Примеры в контексте "Though - Но"

Примеры: Though - Но
"Though I have pulled my own life together, he continues to waste his." думал, что собрал мою жизнь в кучу," "но он продолжает ее портить."
Though we cannot be together in this lifetime, but the next lifetime and the next after that I will be with you. Хотя в этой жизни нам не быть вместе, но в следующей, и через одну я буду с тобой.
Though Abe visited the shrine only once - in December 2013 - he felt compelled to do so in response to China's unilateral declaration of an air-defense identification zone, covering territories that it claims but does not control. Хотя Абэ посетил храм только один раз - в декабре 2013 года - он был вынужден сделать это, в ответ на одностороннее провозглашение Китаем зоны идентификации ПВО, покрывающей территории, на которые он претендует, но не контролирует.
Though she missed the lecture, she wrote to her friend, saying Poe was "called the severest critic of the day", making his compliment that much more impressive. Фрэнсис пропустила тогда лекцию, но своей подруге написала в письме, что По «считается весьма строгим критиком» и тем приятнее его комплимент.
Though she wanted to pursue a theater career, her husband wanted her to be home evenings and weekends, forcing her to find a daytime job. После завершения обучения Невинс хотела продолжить театральную карьеру, но её муж хотел, чтобы она была дома по вечерам и выходным, заставляя её найти постоянную работу.
Though Thunderbolt was originally conceived as an optical technology, Intel switched to electrical connections to reduce costs and to supply up to 10 watts of power to connected devices. Первоначально технология была задумана оптическая, но Intel перешёл на электрические соединения, чтобы уменьшить затраты и предоставить до 10 Вт питания для подключённых устройств.
Though it be honest, it is never good To bring bad news: Хоть и честно, но всегда нехорошо - являться с дурною вестью.
Though I may be a frail woman, I'm the Queen Dowager of this country. Пусть я всего лишь женщина, но я всё ещё Вдовствующая Королева государства!
"Though thou exalt thyself like the eagle," "Но хотя бы ты, как орел, поднялся высоко,"
Though the boys agree with him, they also note that The Simpsons has done everything, so worrying about that is pointless. Мальчики с ним соглашаются, но замечают, что Симпсоны уже показали всё, что могли, и беспокоиться по этому поводу не стоит.
Though I had not the heart to forbid it Но мне духу шагнуть не хватило.
Though I would have you know, and one doesn't like to boast, А ещё, просто чтоб вы знали, хотя кое-кто не любит хвастаться, но я всё-таки похвастаюсь:
THOUGH THE PRICE OF IT WAS UNACCEPTABLE. Но цена за нее была неприемлима.
Though I'd have to drop off my car first, in Glendale, Но сначала мне придется заехать в Глендейл, оставить там машину,
Though that's never really your motivation, is it? Но ведь не ради этого ты работаешь, правда?
Though sometimes, it's... hard to tell what's a vision and what's a dream. Но иногда... сложно сказать, что видение, а что сон.
Though colonial rule has ended, domination by countries in various spheres continues to have an impact on the human rights of the vast majority of the developing world, admittedly in ways which are more subtle and sophisticated, but no less devastating. Хотя колониальное господство закончилось, доминирование одних стран над другими в различных сферах по-прежнему оказывает воздействие на права человека подавляющего большинства населения развивающегося мира: безусловно, это воздействие оказывается более сложным и изощренным способом, но является при этом не менее губительным.
Though a supernova is visually very, very bright, the visible light is only one percent of one percent of the total energy. Сверхновая выглядит очень яркой, но видимый свет - всего один процент от 1 процента всей энергии.
Though the CD is the most authoritative multilateral arms control negotiating body, it should not be expected to conclude a new treaty every two or three years. Но хотя КР является наиболее авторитетным органом многосторонних переговоров по контролю над вооружениями, от нее не следует ожидать, что она каждые два-три года будет заключать по новому договору.
Though it is not easy, I am convinced that the problem of the destruction of stockpiles will be solved somehow and within the time limits. Хоть это и нелегко, но я убеждена, что задача уничтожения запасов будет так или иначе решена, и решена в срок.
Though a demanding undertaking, it is one with significant positive implications for key national priorities such as sustainable social protection, strengthened infrastructure, the efficient and effective delivery of decentralized services, and decent employment for all. Хотя это и нелегкое дело, но оно имеет значительные положительные последствия для ключевых национальных приоритетов, таких как устойчивая социальная защита, более развитая инфраструктура, эффективное оказание децентрализованных услуг и достойная занятость для всех.
Though it may be assumed from observing current practice that the Ministry of Environmental Protection is the competent authority, there are no specific responsibilities and procedures for notification in the Ministry. Конечно, на основании наблюдаемой текущей практики можно было бы предположить, что компетентным органом является Министерство охраны окружающей природной среды, но круг ведения этого министерства не предусматривает конкретных обязанностей или процедур по уведомлению.
Though significant steps have been taken in many countries, the problems are not solved and are also increasing in many areas. Хотя во многих странах уже сделаны существенные шаги, имеющиеся проблемы не только не решены, но и приобретают все большую остроту во многих областях.
Though we've built a nuke, we're no match for them. мы хоть и смогли создать ядерную бомбу, но она нам все еще не по зубам.
Though hand join in hand, he shall not be unpunished. хотя и молится он, но безнаказанным он не уйдёт.