If we were speaking Mandarin Chinese with each other, though, I wouldn't have that luxury. |
Но если бы мы говорили друг с другом на китайском, я бы этим не отделался. |
Lose your sight, though, and it's a whole other story. |
Но стоит лишиться зрения, и всё переворачивается с ног на голову. |
First, though, I should probably explain why, and how, I got to this place. |
Но прежде всего мне, наверное, нужно объяснить, как и почему я принял это решение. |
But these attempts will almost surely fail; in the end - though it may take years - cotton subsidies will be eliminated. |
Но эти попытки скорее всего не увенчаются успехом; в конце концов - хотя на это могут уйти годы - субсидии на хлопок будут отменены. |
He was very jealous of De Ruyter but generally treated him with respect, though he considered him too common. |
Тромп очень сильно ревновал к славе Рюйтера, но относился к нему с уважением, хотя и считал его человеком заурядным. |
I'm not a D.J., though, but I just always wanted to do that. |
Я не диджей, но мне всегда хотелось попробовать сделать это. |
I can understand the question, though. "But is it music?" I mean, there's not any traditional notation. |
Но я могу понять вопрос «Музыка ли это?» ведь не существует каких-либо традиционных определений. |
I'm glad I did, though. |
Но я рад, что все-таки вышел. |
And what I want to call your attention to is not the Mermaid Parade itself, charming though it is, but rather to these photos. |
Но я хочу обратить ваше внимание не на сам Парад Русалок, хотя он очарователен, а на эти фотографии. |
You realize, though, that if that file did leak, |
Но вы понимаете, какова в случае утечки этих сведений |
It had a similar appearance to the Mosrite "Ventures" guitar, though was somewhat different (and much cheaper). |
Она была копией гитары Ventures фирмы Mosrite, но имела некоторые отличия и была гораздо дешевле. |
But the point I'm trying to make, though, is that it's not enough for us to criticize. |
Но я стараюсь сказать, что нам недостаточно позиции критика. |
This was also rejected, though children under 16 years of age who wished to remain in Spain were allowed, an offer very few took. |
Дети до 16 лет имели право остаться в Испании, как свободные жители страны, но мало кто из них воспользовался этим правом. |
That's not only what the song's about, though. |
Но дело не только в заглавной песне. |
When he opened the window, though, he let all this cold, wet air inside, making all the passengers miserable. |
Но, открыв окно, он впустил внутрь весь этот холодный, влажный воздух, который заставил всех пассажиров съёжиться. |
On the distribution side, though, as a world, we have a lot of work to do. |
Но над сбытом, как отдельной сферой деятельности, мы должны изрядно поработать. |
Not every vehicle receives a printed update each month, though the vehicles are still there. |
Тем не менее, не все автомобили попадают в ежемесячный выпуск, но продолжают эксплуатироваться для дальнейших исследований. |
Finally, round three ends, and Lau is announced the winner, though Ang wins the bet since he survives the match. |
Наконец бой оканчивается и Лау признают победителем, но Хо выиграл пари, продержавшись три раунда. |
It was his first story that he sold, though not the first actually published. |
Рассказ стал первым написанным, но не первым опубликованным произведением писателя. |
Playdead said that the two games were similar, though Inside is more "crazy", "weird", and 3D. |
В Playdead высказывались, что Limbo является идейным вдохновителем для Inside, но в отличие от неё она ещё более «сумасшедшая», «странная» и трёхмерная. |
There were no tracks from their 1970s albums, though the 2001 remastered version did contain "Hell Bent for Leather" as a bonus track. |
Изначально альбом не содержал песен, изданных в 1970-е годы, но переизданная версия 2002 года содержит композицию «Hell Bent for Leather» в качестве бонус-трека. |
Rodney Drake proposed in 1936, though they had to wait a year until she turned 21 before her family allowed them to marry. |
Родни сделал ей предложение в 1936 году, но, чтобы пожениться, пара должна была ждать ещё год, когда Молли исполнится 21 год. |
Upon the ship's arrival in San Diego, the leak was revealed to be through the lubrication cooling system, though the cause remains unknown. |
По прибытии судна в Сан-Диего была обнаружена утечка в системе охлаждения смазки, но причину утечки установить так и не удалось. |
No recurrence of the epidemic has since been reported, though isolated cases continue to occur. |
С тех пор эпидемий данной болезни больше не было, но сообщалось об отдельных случаях заболевания. |
Omurtag decided to settle the matter by means of diplomacy in 824-826, though his letters were not replied to by Louis. |
В 824-826 годах Омуртаг пытался урегулировать конфликт дипломатическим путём, но его письма Людовику оставались без ответа. |