| Well, no, but Soolin's right though. | Ну, да, не особо, но Суулин все же права. | 
| But it's from a reliable source, though. | Но это от надежного источника, все же. | 
| Here's what I don't understand, though. | Но вот чего я не могу понять. | 
| I still need your help, though. | Но мне всё ещё нужна твоя помощь. | 
| I guess close doesn't count, though. | Но "почти" не считается. | 
| Don't be embarrassed by my presence, though. | Но меня вы можете не стесняться. | 
| But you did your business with the Thompson boy, though. | Но хотя ты сделал свой бизнес с Томпсоном. | 
| Tom Hall has also claimed that the split hurt the sales of the shareware game, though he has said that "they still did decently, though". | Том Холл также отмечал, что разделение повредило продажам игры, но, по его словам, «однако она всё ещё делала прилично». | 
| I think you already knew, though. | Но я думаю, ты уже знала об этом. | 
| Eventually, though, he joins the Assassins themselves. | Но в конце концов и он присоединился к мнению старших товарищей. | 
| I appreciate you telling me, though. | Но я ценю, что ты говоришь об этом. | 
| If you did, though, it wouldn't be noteworthy... | Но если захочешь, то в этом ничего такого... | 
| Most important thing is this, though. | Но самое главное - вот что. | 
| I need you to explain this to me, though. | Но я попрошу тебя объяснить мне это. | 
| I do feel bad about Andrew though. | Но я чувствую свою вину по отношению к Эндрю. | 
| Thing is we broke up though. | Но дело в том, что мы расстались. | 
| I suppose it's made me sort my life out though. | Но это помогло мне разобраться в своей жизни. | 
| Wonder what the young man might tell me a year later, though... | Но вот интересно, что паренёк мне поведает год спустя... | 
| He was easier when he was in the hospital, though. | Но было легче, когда он был в больнице. | 
| He's just way too comfortable living off of his trust fund, though. | Но он беззаботно живет на деньги с трастового фонда. | 
| But you got to keep it loose, though. | Но в ней должна быть свобода. | 
| But you'll still save me though. | Но ты всё равно спасёшь меня. | 
| They'll still run surveillance, though, and check in. | Но они все равно оставили группу для наблюдения и проверки. | 
| I need other guy, though. | Но мне нужен еще один парень. | 
| Only if I get her, though. | Но если со мной пойдет она. |