| He did sing his song for me, though. | Но он спел мне ту песню. |
| The guy's a good guy, though. | Конечно, но он хороший парень. |
| Your first speech to the UN, though. | Но это же твое первое выступление в ООН. |
| They came in big, though, Bella. | Белла, но они так стараются. |
| There are some amazing ones, though, like Penn and Teller do a really... | Но существуют просто поразительные... Например, Пенн и Теллер показывают очень... |
| A few words of encouragement from you wouldn't hurt, though. | Но пара слов поддержки ей не помешает. |
| I think I'll pass on the fake peanut brittle, though. | Но от фальшивой банки арахисового масла я всё же откажусь. |
| There's one thing that puzzles me though. | Но меня все еще напрягает кое-что. |
| My sister Kiraz, though, was a baby when we came here. | Но моя младшая сестра - Кираз - была малышкой, когда мы переехали. |
| You wouldn't mind being turned away though. | Но ты не будешь против, если тебе откажут. |
| But at the altar, though, you were like... | Но у алтаря, все-таки, вы были похожи... |
| That was way back in the '90s, though. | Но это было давно в 90-х. |
| He does get around a lot, though. | Очень много гуляет, но пусть. |
| You can't be far away though... | Но ты уже должна быть совсем близко... |
| I'd rather give you 80 hats in exchange though. | Но я предпочел бы отдать вам 80 шляп. |
| No. I heard it though. | Нет, но я все слышала. |
| I still have enough money to pay for dinner and things, though. | Но у меня остается достаточно денег, чтобы заплатить за ужин. |
| But here's what I can't figure out, though. | Но вот чего я не могу понять. |
| We never dealt with her though. | Но мы с ней дел не имели. |
| Bush's dad, though, stayed on as senior adviser to Carlyle's Asia board for another two years. | Но отец Буша оставался старшим советником совета директоров Карлайла в Азии еще 2 года. |
| You are entitled, though only for five minutes, Dakin, to feel pleased with yourselves. | Вы все имеете право, но только на пять минут, Дейкин, гордиться собой. |
| You know you're not, though. | Ну да, но ведь ты же не поедешь. |
| Chevalier though I cannot say how I believe you have cheated me. | Шевалье хотя я не могу сказать как но я уверен - вы меня обманули. |
| You do look amazing, though. | Но ты и в правду выглядишь потрясающе. |
| Bounder though he is, Onderdonk told the truth about two things. | Хотя он и пройдоха, но Ондердонк сказал правду. |