He did sing his song for me, though. |
Но он спел мне ту песню. |
The guy's a good guy, though. |
Конечно, но он хороший парень. |
Your first speech to the UN, though. |
Но это же твое первое выступление в ООН. |
They came in big, though, Bella. |
Белла, но они так стараются. |
There are some amazing ones, though, like Penn and Teller do a really... |
Но существуют просто поразительные... Например, Пенн и Теллер показывают очень... |
A few words of encouragement from you wouldn't hurt, though. |
Но пара слов поддержки ей не помешает. |
I think I'll pass on the fake peanut brittle, though. |
Но от фальшивой банки арахисового масла я всё же откажусь. |
There's one thing that puzzles me though. |
Но меня все еще напрягает кое-что. |
My sister Kiraz, though, was a baby when we came here. |
Но моя младшая сестра - Кираз - была малышкой, когда мы переехали. |
You wouldn't mind being turned away though. |
Но ты не будешь против, если тебе откажут. |
But at the altar, though, you were like... |
Но у алтаря, все-таки, вы были похожи... |
That was way back in the '90s, though. |
Но это было давно в 90-х. |
He does get around a lot, though. |
Очень много гуляет, но пусть. |
You can't be far away though... |
Но ты уже должна быть совсем близко... |
I'd rather give you 80 hats in exchange though. |
Но я предпочел бы отдать вам 80 шляп. |
No. I heard it though. |
Нет, но я все слышала. |
I still have enough money to pay for dinner and things, though. |
Но у меня остается достаточно денег, чтобы заплатить за ужин. |
But here's what I can't figure out, though. |
Но вот чего я не могу понять. |
We never dealt with her though. |
Но мы с ней дел не имели. |
Bush's dad, though, stayed on as senior adviser to Carlyle's Asia board for another two years. |
Но отец Буша оставался старшим советником совета директоров Карлайла в Азии еще 2 года. |
You are entitled, though only for five minutes, Dakin, to feel pleased with yourselves. |
Вы все имеете право, но только на пять минут, Дейкин, гордиться собой. |
You know you're not, though. |
Ну да, но ведь ты же не поедешь. |
Chevalier though I cannot say how I believe you have cheated me. |
Шевалье хотя я не могу сказать как но я уверен - вы меня обманули. |
You do look amazing, though. |
Но ты и в правду выглядишь потрясающе. |
Bounder though he is, Onderdonk told the truth about two things. |
Хотя он и пройдоха, но Ондердонк сказал правду. |