Примеры в контексте "Though - Но"

Примеры: Though - Но
He did sing his song for me, though. Но он спел мне ту песню.
The guy's a good guy, though. Конечно, но он хороший парень.
Your first speech to the UN, though. Но это же твое первое выступление в ООН.
They came in big, though, Bella. Белла, но они так стараются.
There are some amazing ones, though, like Penn and Teller do a really... Но существуют просто поразительные... Например, Пенн и Теллер показывают очень...
A few words of encouragement from you wouldn't hurt, though. Но пара слов поддержки ей не помешает.
I think I'll pass on the fake peanut brittle, though. Но от фальшивой банки арахисового масла я всё же откажусь.
There's one thing that puzzles me though. Но меня все еще напрягает кое-что.
My sister Kiraz, though, was a baby when we came here. Но моя младшая сестра - Кираз - была малышкой, когда мы переехали.
You wouldn't mind being turned away though. Но ты не будешь против, если тебе откажут.
But at the altar, though, you were like... Но у алтаря, все-таки, вы были похожи...
That was way back in the '90s, though. Но это было давно в 90-х.
He does get around a lot, though. Очень много гуляет, но пусть.
You can't be far away though... Но ты уже должна быть совсем близко...
I'd rather give you 80 hats in exchange though. Но я предпочел бы отдать вам 80 шляп.
No. I heard it though. Нет, но я все слышала.
I still have enough money to pay for dinner and things, though. Но у меня остается достаточно денег, чтобы заплатить за ужин.
But here's what I can't figure out, though. Но вот чего я не могу понять.
We never dealt with her though. Но мы с ней дел не имели.
Bush's dad, though, stayed on as senior adviser to Carlyle's Asia board for another two years. Но отец Буша оставался старшим советником совета директоров Карлайла в Азии еще 2 года.
You are entitled, though only for five minutes, Dakin, to feel pleased with yourselves. Вы все имеете право, но только на пять минут, Дейкин, гордиться собой.
You know you're not, though. Ну да, но ведь ты же не поедешь.
Chevalier though I cannot say how I believe you have cheated me. Шевалье хотя я не могу сказать как но я уверен - вы меня обманули.
You do look amazing, though. Но ты и в правду выглядишь потрясающе.
Bounder though he is, Onderdonk told the truth about two things. Хотя он и пройдоха, но Ондердонк сказал правду.