Though you should have been more attentive to her weight. |
Но вы должны были быть более внимательными к ее весу. |
Though I will not have you in my presence. |
Но видеть вас я не желаю. |
Though I speak only for myself. |
Но я только от себя говорю. |
Though I might ask you a favor in return. |
Но хотел тоже попросить Вас об услуге. |
Though sometimes, not everyone's trying to hurt you, you know. |
Но иногда, не все вокруг хотят тебе навредить. |
Though I suppose he doesn't need all of you. |
Но, полагаю, не целиком. |
Though, you see, it's an entirely different system but it just might be compatible. |
Хотя, видишь, это совершенно различные технологии, но можно попробовать их совместить. |
Though I'm above you, I don't become jealous of your medical skills... |
Пусть я старше тебя, но твоим умениям вовсе не завидую. |
Though you are too old, you still had the guts to ask for my hand. |
Хотя ты слишком стар, но все равно решился просить моей руки. |
Though I don't agree with your choices, I appreciate your passion. |
Хоть я и не согласен с твоим выбором, но ценю твой энтузиазм. |
Though the force of the hit doesn't appear to be strong enough to kill him. |
Но не похоже, что удар был достаточно сильным, чтобы убить его. |
Though I still can't see green. |
Но все еще не вижу зеленый цвет. |
Though nothing will wash away the ghastly memory of that infernal caterwauling. |
Но ничто не смоет жуткое воспоминание об этой адской какофонии. |
Though warfare may have subsided, peace is not yet consolidated. |
Военные действия прекратились, но мир пока остается нестабильным. |
Though, this car had a completely different layout. |
Но этот автомобиль имел совершенно другую компоновку. |
Though, seeing this chance, Masayuki sent his uncle Yazawa Yoritsuna and took back Numata Castle. |
Но видя этот шанс Масаюки послал своего дядю Ядзава Юрицуну забрать замок Нумата. |
Though not on its way to whom it belongs. |
Но не в сторону своих хозяев. |
Though you're Swedish, which is confusing for us. |
Хотя вы и шведы, но мы окончательно запутались. |
Though, there remain fewer and fewer living bearers of this culture - but we have records. |
Правда, живых носителей этой культуры остается все меньше - но нам остаются записи. |
Though Indonesian history featured other European colonial powers, it was the Dutch who solidified their hold on the archipelago. |
В индонезийской истории были и другие европейские колониальные державы, но именно голландцы сумели закрепиться на архипелаге. |
Though they have eyes, they are blind. |
Имеют глаза, но, несмотря на это, являются слепыми. |
Though the majority theoretically agrees with such statement and at times even quotes it, but in practice this principle does not realize. |
Хотя большинство соглашается с таким высказыванием в теоретическом плане и порою даже цитирует его, но на практике этот принцип не реализует. |
Though he had eight children, only three survived. |
Родила восьмерых детей, но выжило только трое. |
Though Girard was initially devastated, by 1787 he took a mistress, Sally Bickham. |
Первоначально Жирар был морально опустошен, но к 1787 году он обзаводится любовницей Салли Бикхам. |
Though numerous plays written by these playwrights are still available, little is known about the authors themselves. |
Хоть до нас дошло много пьес этих драматургов, но про самих авторов нам известно немного. |