| Though you should have been more attentive to her weight. | Но вы должны были быть более внимательными к ее весу. |
| Though I will not have you in my presence. | Но видеть вас я не желаю. |
| Though I speak only for myself. | Но я только от себя говорю. |
| Though I might ask you a favor in return. | Но хотел тоже попросить Вас об услуге. |
| Though sometimes, not everyone's trying to hurt you, you know. | Но иногда, не все вокруг хотят тебе навредить. |
| Though I suppose he doesn't need all of you. | Но, полагаю, не целиком. |
| Though, you see, it's an entirely different system but it just might be compatible. | Хотя, видишь, это совершенно различные технологии, но можно попробовать их совместить. |
| Though I'm above you, I don't become jealous of your medical skills... | Пусть я старше тебя, но твоим умениям вовсе не завидую. |
| Though you are too old, you still had the guts to ask for my hand. | Хотя ты слишком стар, но все равно решился просить моей руки. |
| Though I don't agree with your choices, I appreciate your passion. | Хоть я и не согласен с твоим выбором, но ценю твой энтузиазм. |
| Though the force of the hit doesn't appear to be strong enough to kill him. | Но не похоже, что удар был достаточно сильным, чтобы убить его. |
| Though I still can't see green. | Но все еще не вижу зеленый цвет. |
| Though nothing will wash away the ghastly memory of that infernal caterwauling. | Но ничто не смоет жуткое воспоминание об этой адской какофонии. |
| Though warfare may have subsided, peace is not yet consolidated. | Военные действия прекратились, но мир пока остается нестабильным. |
| Though, this car had a completely different layout. | Но этот автомобиль имел совершенно другую компоновку. |
| Though, seeing this chance, Masayuki sent his uncle Yazawa Yoritsuna and took back Numata Castle. | Но видя этот шанс Масаюки послал своего дядю Ядзава Юрицуну забрать замок Нумата. |
| Though not on its way to whom it belongs. | Но не в сторону своих хозяев. |
| Though you're Swedish, which is confusing for us. | Хотя вы и шведы, но мы окончательно запутались. |
| Though, there remain fewer and fewer living bearers of this culture - but we have records. | Правда, живых носителей этой культуры остается все меньше - но нам остаются записи. |
| Though Indonesian history featured other European colonial powers, it was the Dutch who solidified their hold on the archipelago. | В индонезийской истории были и другие европейские колониальные державы, но именно голландцы сумели закрепиться на архипелаге. |
| Though they have eyes, they are blind. | Имеют глаза, но, несмотря на это, являются слепыми. |
| Though the majority theoretically agrees with such statement and at times even quotes it, but in practice this principle does not realize. | Хотя большинство соглашается с таким высказыванием в теоретическом плане и порою даже цитирует его, но на практике этот принцип не реализует. |
| Though he had eight children, only three survived. | Родила восьмерых детей, но выжило только трое. |
| Though Girard was initially devastated, by 1787 he took a mistress, Sally Bickham. | Первоначально Жирар был морально опустошен, но к 1787 году он обзаводится любовницей Салли Бикхам. |
| Though numerous plays written by these playwrights are still available, little is known about the authors themselves. | Хоть до нас дошло много пьес этих драматургов, но про самих авторов нам известно немного. |