I'll tell you something, though. |
Но вот что я скажу тебе. |
No, it's thin, though. |
Но всё равно не хватает басов. |
But she did manage to make it all about her, though. |
Но она начала переводить все стрелки на себя. |
But he's still feeling well enough to play tonight at the Bluebird Cafe, though it could well be one of the last appearances he ever makes. |
Но он все же чувствует себя достаточно хорошо для того, чтобы сыграть в Синей Птице, это может быть одно из последних его выступлений. |
Suddenly, though, the bear, after letting go, grabbed Timothy somewhere in the high leg area. |
Но вдруг медведь, уже отпустив, опять схватил Тимоти за верхнюю часть ноги. |
He's on his way, though. |
Нет, пока, но скоро будет. |
I have seen your daughter, though I haven't been looking at her in the way that you are thinking. |
Я видел вашу дочь, но я не смотрел на нее, в том смысле, в каком вы подумали. |
Can't say it chimes with my intelligence, though it's possible. |
Мне так не кажется, но всё может быть. |
This time, though, days turn to weeks turn to months. |
Но в этот раз дни превращаются в недели, затем в месяцы. |
Mrs. Johnson is an impressive woman, though it wouldn't surprise me if Masters was smitten with her. |
Но я бы не удивился, узнав, что Мастерс к ней неравнодушен. |
I'm on it, though, don't worry. |
Но не беспокойся, я все сделаю. |
Not yet, but Sheena's pretty much in, though. |
Нет ещё, но Шина туда будет поступать. |
Did you lose your taste though for comedy? |
Но вы не потеряли вкус к комедии? |
Seriously, though, a judge is one thing. |
Нет, серьёзно, одно дело - судья, но как ты убедишь присяжных? |
I'll tell you one thing, though, they're never getting their hands on my picture. |
Но вот, что я тебе скажу: я не позволю им сделать то же самое со мной. |
I am curious to find out how it turns out, though. |
Но мне интересно было бы узнать, как так вышло. |
I'll be glad of a change, though. |
Но я был бы рад отсюда убраться. |
You can see by his eyes, though, he's terrified. |
Но по его глазам видно, как он напуган. |
Only the left lung, though, so there is that bit of a silver lining. |
Но затронуто только левое лёгкое, так что есть хоть что-то хорошее. |
It's got to be the right person, though, or it makes no difference. |
Но это надо быть самый подходящий человек, потому что, если нет, все равно. |
I'm not sure he did you a favor, though. |
Но, я не вполне уверен, что он оказал тебе любезность. |
I can't really say that I know him, though. |
Но всё же не могу сказать, что знаю его. |
Well, I live with my Nana, but we can go to your spot, though. |
Я живу с бабушкой, но мы можем поехать и к тебе домой. |
But I'm still mad at Dad and Brie, though. |
Но я все еще зла на отца и Бри. |
Doesn't mean the press won't try to make something out of nothing, though. |
Но пресса всё равно может попытаться раздуть скандал. |