| I'll tell you something, though. | Но вот что я скажу тебе. |
| No, it's thin, though. | Но всё равно не хватает басов. |
| But she did manage to make it all about her, though. | Но она начала переводить все стрелки на себя. |
| But he's still feeling well enough to play tonight at the Bluebird Cafe, though it could well be one of the last appearances he ever makes. | Но он все же чувствует себя достаточно хорошо для того, чтобы сыграть в Синей Птице, это может быть одно из последних его выступлений. |
| Suddenly, though, the bear, after letting go, grabbed Timothy somewhere in the high leg area. | Но вдруг медведь, уже отпустив, опять схватил Тимоти за верхнюю часть ноги. |
| He's on his way, though. | Нет, пока, но скоро будет. |
| I have seen your daughter, though I haven't been looking at her in the way that you are thinking. | Я видел вашу дочь, но я не смотрел на нее, в том смысле, в каком вы подумали. |
| Can't say it chimes with my intelligence, though it's possible. | Мне так не кажется, но всё может быть. |
| This time, though, days turn to weeks turn to months. | Но в этот раз дни превращаются в недели, затем в месяцы. |
| Mrs. Johnson is an impressive woman, though it wouldn't surprise me if Masters was smitten with her. | Но я бы не удивился, узнав, что Мастерс к ней неравнодушен. |
| I'm on it, though, don't worry. | Но не беспокойся, я все сделаю. |
| Not yet, but Sheena's pretty much in, though. | Нет ещё, но Шина туда будет поступать. |
| Did you lose your taste though for comedy? | Но вы не потеряли вкус к комедии? |
| Seriously, though, a judge is one thing. | Нет, серьёзно, одно дело - судья, но как ты убедишь присяжных? |
| I'll tell you one thing, though, they're never getting their hands on my picture. | Но вот, что я тебе скажу: я не позволю им сделать то же самое со мной. |
| I am curious to find out how it turns out, though. | Но мне интересно было бы узнать, как так вышло. |
| I'll be glad of a change, though. | Но я был бы рад отсюда убраться. |
| You can see by his eyes, though, he's terrified. | Но по его глазам видно, как он напуган. |
| Only the left lung, though, so there is that bit of a silver lining. | Но затронуто только левое лёгкое, так что есть хоть что-то хорошее. |
| It's got to be the right person, though, or it makes no difference. | Но это надо быть самый подходящий человек, потому что, если нет, все равно. |
| I'm not sure he did you a favor, though. | Но, я не вполне уверен, что он оказал тебе любезность. |
| I can't really say that I know him, though. | Но всё же не могу сказать, что знаю его. |
| Well, I live with my Nana, but we can go to your spot, though. | Я живу с бабушкой, но мы можем поехать и к тебе домой. |
| But I'm still mad at Dad and Brie, though. | Но я все еще зла на отца и Бри. |
| Doesn't mean the press won't try to make something out of nothing, though. | Но пресса всё равно может попытаться раздуть скандал. |