Примеры в контексте "Though - Но"

Примеры: Though - Но
I'll tell you something, though. Но вот что я скажу тебе.
No, it's thin, though. Но всё равно не хватает басов.
But she did manage to make it all about her, though. Но она начала переводить все стрелки на себя.
But he's still feeling well enough to play tonight at the Bluebird Cafe, though it could well be one of the last appearances he ever makes. Но он все же чувствует себя достаточно хорошо для того, чтобы сыграть в Синей Птице, это может быть одно из последних его выступлений.
Suddenly, though, the bear, after letting go, grabbed Timothy somewhere in the high leg area. Но вдруг медведь, уже отпустив, опять схватил Тимоти за верхнюю часть ноги.
He's on his way, though. Нет, пока, но скоро будет.
I have seen your daughter, though I haven't been looking at her in the way that you are thinking. Я видел вашу дочь, но я не смотрел на нее, в том смысле, в каком вы подумали.
Can't say it chimes with my intelligence, though it's possible. Мне так не кажется, но всё может быть.
This time, though, days turn to weeks turn to months. Но в этот раз дни превращаются в недели, затем в месяцы.
Mrs. Johnson is an impressive woman, though it wouldn't surprise me if Masters was smitten with her. Но я бы не удивился, узнав, что Мастерс к ней неравнодушен.
I'm on it, though, don't worry. Но не беспокойся, я все сделаю.
Not yet, but Sheena's pretty much in, though. Нет ещё, но Шина туда будет поступать.
Did you lose your taste though for comedy? Но вы не потеряли вкус к комедии?
Seriously, though, a judge is one thing. Нет, серьёзно, одно дело - судья, но как ты убедишь присяжных?
I'll tell you one thing, though, they're never getting their hands on my picture. Но вот, что я тебе скажу: я не позволю им сделать то же самое со мной.
I am curious to find out how it turns out, though. Но мне интересно было бы узнать, как так вышло.
I'll be glad of a change, though. Но я был бы рад отсюда убраться.
You can see by his eyes, though, he's terrified. Но по его глазам видно, как он напуган.
Only the left lung, though, so there is that bit of a silver lining. Но затронуто только левое лёгкое, так что есть хоть что-то хорошее.
It's got to be the right person, though, or it makes no difference. Но это надо быть самый подходящий человек, потому что, если нет, все равно.
I'm not sure he did you a favor, though. Но, я не вполне уверен, что он оказал тебе любезность.
I can't really say that I know him, though. Но всё же не могу сказать, что знаю его.
Well, I live with my Nana, but we can go to your spot, though. Я живу с бабушкой, но мы можем поехать и к тебе домой.
But I'm still mad at Dad and Brie, though. Но я все еще зла на отца и Бри.
Doesn't mean the press won't try to make something out of nothing, though. Но пресса всё равно может попытаться раздуть скандал.