"So we do not lose hope, for though our outer self is wasting away our inner self is being renewed day by day." |
"Посему мы не унываем; но если внешний наш человек и тлеет, то внутренний со дня на день обновляется". |
But I can do it, though. I've done it before, I... |
Но я же могу, у меня же получалось раньше, я... |
You don't get crazes, though, do you, sir? |
Но вы не поддаётесь мании, да, сэр? |
You won't, though, will you? |
Но вы ведь так не скажете? |
It didn't go after any of the patients at the center though, did it? |
Но ни за кем из пациентов больницы он не приходил, так ведь? |
It didn't help though, did it? |
Но ведь от этого не легче? |
You know what doesn't make sense, though - if there was gas in that cabana, why wouldn't I have smelled it? |
Все было бы хорошо, но если газ был бы в коттедже, то я бы почуял запах? |
Indeed, paragraph 27 of the Doha Declaration may offer a first opportunity, though probably not the last one, to discuss, link and hopefully solve some difficult aspects of trade facilitation: |
Действительно, пункт 27 принятой в Дохе Декларации, вероятно, открывает первую, но, по-видимому, не последнюю возможность обсудить, увязать и, может быть, даже решить некоторые сложные вопросы упрощения процедур торговли. |
Revenue collection should reach 8.2 per cent of GDP in 2008, meeting the target set in the Afghanistan Compact for 2010, though falling short of the target set under the Poverty Reduction and Growth Facility of the International Monetary Fund. |
В 2008 году объем поступлений должен достигнуть 8,2 процента ВВП, что позволит достичь целевого показателя, установленного в Соглашении по Афганистану на 2010 год, но будет меньше целевого показателя, установленного в рамках Фонда для борьбы с нищетой и обеспечения роста Международного валютного фонда. |
Early in the series, the school is referred to as being in the Heimlich County School District (according to markings on the school buses), though in later seasons this is changed to Arlen Independent School District. |
В начале сериала упоминалось, что школа принадлежит к Heimlich County School District (в соответствии с маркировкой на школьных автобусах), но в следующих сезонах это изменилось на Независимый школьный округ Арлена. |
Just for the record though, Andy, for the record, |
Но для справки, Энди, чтобы ты знал, |
Well, you didn't exactly come rushing out though, did you, Mr. Dunlop? |
Но обратно вы не торопились, правда, мистер Данлоп? |
You see, inconvenient though you occasionally were, you're always worth more to me alive than dead. |
Видишь ли, хотя ты мне периодически и причиняешь беспокойство, но ты мне всегда был более полезен живым, нежели мертвым |
Darling, I'm really sorry, but you haven't stopped drinking though, have you, Colin? |
Дорогая, мне очень жаль, Но ты ведь не бросил пить, да, Колин? |
But you do believe in his judgment, though, don't you, padre? |
Но вы верите в его осуждение, тем не менее, правда, падре? |
But we should subtract that from the jobs that are there now That are going away, though, shouldn't we? |
Но мы должны вычесть из этого те рабочие места, которые люди потеряют, когда клуб снесут, не так ли? |
She seemed pretty willing though and she's a little passed out right now, but I think in the morning, she won't think twice about this. |
Она в отключке Она упала в обморок но я думаю, что утром она ничего не вспомнит |
But the thing is, you didn't, though, did you? |
Но дело-то в том, что это не так, да? |
But they don't all go the bloody Gloucester though, do they? |
Но не по необходимости в этом баре! |
We are going there right now, though, right? |
Но мы сейчас идем туда, да? |
But he wouldn't have done that, though, would he, just left you? |
Но ему это даже в голову не пришло бы, бросить тебя? |
It's not the same, though, is it? |
Но это не то же самое? |
But what people in this room know, and what we have to remind ourselves, though - because you can know something intellectually, you can know what to do and then not use it, not apply it. |
Но люди в этой комнате знают, хотя мы должны всегда напоминать себе, потому что можно знать что-то разумом, можно знать, что делать, но не использовать это, не применять. |
I've heard it before, but not because I'm working this week, though, right? |
Я уже это слышал, но это не из-за того, что я работаю на этой неделе, так? |
They wouldn't let me though, would they? |
Но они вряд ли позволят мне, да? |