I absolutely refuse to give him your address, though. |
Но я не дал ему твой адрес. |
You look like him, though, especially with that dog-ugly hat. |
Но ты на него похож, особенно в этой уродской шляпе. |
I do want to spend one more night with brooke, though. |
Но я хочу провести еще одну ночь с Брук. |
I got to look after myself, though. |
Но мне, всё же, лучше следить за собой. |
I'm still not seeing what the problem is, though. |
Но я по-прежнему не вижу, в чём проблема. |
It is difficult to speculate, though in most countries, the process will be peaceful and democratic. |
Трудно предположить что-либо, но в большинстве стран процесс будет мирным и демократичным. |
He is 21, though he looks much older. |
28-летняя женщина, но выглядит гораздо старше. |
Mahmud II appealed to Britain and France for help, though neither would intervene. |
Муссолини рассчитывает на поддержку Великобритании и Франции - но они бездействуют. |
Some studies have shown that women are more likely to use politeness formulas than men, though the exact differences are not clear. |
Некоторые исследования показывают, что женщины употребляют вежливые формы чаще мужчин, но причина этого доподлинно не известна. |
Investments were made in heavily censored cultural programmes, though the press remained theoretically free. |
Пресса теоретически осталась свободной, но деньги вкладывались в прошедшие строгую цензуру культурные программы. |
Both games also featured generic music, though the quality of it had improved. |
Обе игры всё так же были дополнены музыкой, но уже в лучшем качестве. |
While the members were slain, Bosconovitch survived, though he was severely injured. |
Члены Мандзи были убиты, а Босконович выжил, но был тяжело ранен. |
The lectures, though never very popular, continued for some years. |
Периодически проходят вспышки их популярности, но они не продолжаются дольше нескольких лет. |
Less successful, though serious movements, also occurred in Central America. |
Аналогичные, но гораздо менее организованные действия предпринимались и в США. |
They are primarily nocturnal, though they may emerge during the day. |
Ведёт в основном ночной образ жизни, но может пастись и в течение дня. |
But change has occurred, though sometimes more in rhetoric than reality. |
Но изменение произошло, хотя иногда больше на словах, чем в действительности. |
But the king still has some support, though clearly far short of a majority. |
Но король все еще пользуется определенной поддержкой, хотя и очевидно, что эта поддержка составляет далеко не большинство. |
The house, though in ruins, remains magnificent. |
Лежит в руинах, но даже по развалинам видно, что это было грандиозное сооружение. |
Fear you not, though. I have just the antidote. |
Но не бойтесь, у меня есть противоядие. |
I'm going to have the last laugh, though. |
Но я всё равно буду смеяться последним. |
I still got to watch, though. |
Но мне хотя бы удалось посмотреть. |
That means twice as much parking, though. |
Но это значит вдвое больше парковок. |
His instrumental music, though not without interest, is curiously antiquated as compared with his vocal works. |
Его инструментальная музыка, хотя и небезынтересная, но слишком старомодная, по сравнению с его операми. |
The world is changing though, and urbanization is a big driver of everything. |
Но мир меняется, и урбанизация - это большой двигатель всего. |
Don't lose him altogether, though. |
Но не потеряйте его из виду совсем. |