| Jean steered me right in one way, though. | Но одну вещь Джейн сделала правильно. |
| Okay, but, Collins, just remember, though. | Хорошо, но, Коллинс, просто помни. |
| Look, you guys can still use my truck, though. | Но вы все равно можете взять мой грузовик. |
| Dee put him back on count though. | Но Ди разрешил ему вернуться в дело. |
| Well, we could do it, anyway, though, if you like. | Но мы можем сделать это, если хочешь. |
| Go ahead, though, if you have something to say. | Но ты давай, начинай, если есть что сказать. |
| He does want the best for both his families though. | Но он хочет лучшей доли для обеих своих семей. |
| Still, good that you're here, though. | Но хорошо, что ты здесь. |
| No, but you look great, though. | Нет, но ты круто выглядишь. |
| Poor thing still doesn't have a voice, though. | Но бедняжка всё еще без голоса. |
| The Chair observed that many of these elements had been raised in the discussions, and work of the various subgroups, though some elements were missing. | Председатель отметил, что многие из этих вопросов затрагивались в ходе обсуждений и деятельности различных подгрупп, но некоторые элементы еще не рассматривались. |
| In May, the Legislature conducted public hearings on the General Audit Commission's reports on State entities between 2006 and 2010, though no action followed. | В мае законодательный орган власти страны провел публичные слушания по итогам проверки Генеральной ревизионной комиссией работы государственных структур за период с 2006 по 2010 год, но не принял каких-либо мер. |
| A number of countries, including her own, were working on developing effective and inexpensive technologies to deal with space debris, though without success thus far. | Ряд стран, включая страну оратора, занимаются разработкой эффективных и недорогостоящих технологий для решения проблемы космического мусора, но пока безуспешно. |
| In some cases, a lower expenditure may be justified, though it should not fall below 1 per cent. | В некоторых случаях сумма расходов может быть меньше, но она не должна быть менее 1 процента. |
| Regarding the situation of former President Marc Ravalomanana, Madagascar stated that the road map had provided for his unconditional, though suitably prepared return. | Что касается положения бывшего президента Марка Раваломананы, то Мадагаскар заявил, что "дорожной картой" был предусмотрено его безоговорочное, но подготовленное возвращение. |
| Let's not drop the ball on Louisa, though. | Но и Луизу давай не забывать. |
| My mom used to write, though, in a journal. | Но моя мама, кстати, вела дневник. |
| I don't know nothing about her, though. | Но ничего не знала о ней самой. |
| You will see me again, though. | Но вы ещё со мной встретитесь. |
| But I think I want it, though. | Но я все равно хочу выступить в суде. |
| It didn't really work out, though, alas. | Но из этого ничего не вышло, увы... |
| The sites for the twelve drawings to be chosen at my discretion... though advised by Mrs. Herbert. | Выбор натуры для рисунков оставлен на мое усмотрение, но подлежит одобрению миссис Герберт. |
| But you know what? I do believe that I can tie it up, though. | Но я всё равно верю, что смогу её зашить. |
| But now, though, I'm thinking I really want to do it. | Но всё равно, думаю, это как раз то, чего бы я хотел. |
| Well, but girl, I'm square though. I'm square though. | Но я же квадратный, как и все боксеры. |