Примеры в контексте "Though - Но"

Примеры: Though - Но
It's what we've always wanted, though. Но мы ведь этого и хотели.
You'll be wanting them now though, your photos. Но вам же хочется посмотреть на них иногда.
Best leave that one to you, though, sir, until I've given evidence against him. Но я предоставлю это вам, сэр, пока не дам против него показания.
I don't think "easy to live with" was on that list, though, you know. Но вряд ли среди ее достоинств легкость совместного проживания.
Maybe it's in the water, I don't know, but great place though. Может быть здесь вода такая, не знаю, но это отличное место.
Here's something I need to tell you, though, if we are being honest. Но раз уж мы решили говорить начистоту, признаюсь.
He's been called to task for falling asleep in the past, though he swears he didn't this time. Его уже ловили спящим на посту, но он клянется, что в этот раз не спал.
I did, though, actually find out who she is dating. Но, кстати, я тут узнал, чья она всё таки подружка.
Seriously, though, be careful. of it's just rumors, but he really did go after one student. Тебе бы стоило быть поосторожнее. но он и правда встречался с одной из своих учениц.
It's not all bad though, they were spared having to see their grown son wear a WHISTLE. Но не всё так плохо, родителям дали возможность видеть, что их сын носит гудок.
But my mom and stepdad, super excited to see Third Eye Blind, though. Но моя мама и отчим ждут не дождуться увидеть Третий глаз слепой, все же.
John won't come near the campus, though. Но Джон туда теперь не пойдет.
It's a bit old-fashioned looking, though. Но он немножко старомодный, как ты думаешь?
Could that be causing the blackout though? Но может ли это вызвать отключение?
But, seriously though, after all this group has been through I don't think marriage is going to be that hard. Но, если серьезно говорить обо всем этом вкупе, я не думаю, что брак это что то очень тяжелое.
What's more interesting to me, though, is that none of those men had a reason to kill Titus. Но что более интересно для меня, так это то что ни у кого из них не было причин убивать Тита.
It's funny though 'cause... never really been like it was with us. Странно, но я больше никогда не испытывал того, что было между нами.
I'll take a drink, though, if you're pouring. Но я выпью, если нальешь.
It's simple though it is rather difficult to explain. На самом деле это просто, но долго объяснять.
Doesn't tell us much, though. Но в ней толком ничего нет.
But first, see what a miserable lot we are. (Laughter) I want to start though with a paradox. Но сначала посмотрите, насколько же мы - унылая масса. (Смех) Начну я с парадокса.
I walked off with an autographed ball, though, so, that was pretty cool. Но ушёл я с автографом на мяче, что было очень круто.
Most likely, though, this will be our last date, so just know that. Но скорее всего, это свидание будет последним, так что имей ввиду.
If you do want to walk away, though, I can loan you some money from my trust fund. Но если захочешь уйти, я могу одолжить тебе денег из трастового фонда.
I do have a problem, though, with you running point on this, given... Но у меня сомнения, чтобы ты вёл это дело, учитывая... обстоятельства.