| It's what we've always wanted, though. | Но мы ведь этого и хотели. |
| You'll be wanting them now though, your photos. | Но вам же хочется посмотреть на них иногда. |
| Best leave that one to you, though, sir, until I've given evidence against him. | Но я предоставлю это вам, сэр, пока не дам против него показания. |
| I don't think "easy to live with" was on that list, though, you know. | Но вряд ли среди ее достоинств легкость совместного проживания. |
| Maybe it's in the water, I don't know, but great place though. | Может быть здесь вода такая, не знаю, но это отличное место. |
| Here's something I need to tell you, though, if we are being honest. | Но раз уж мы решили говорить начистоту, признаюсь. |
| He's been called to task for falling asleep in the past, though he swears he didn't this time. | Его уже ловили спящим на посту, но он клянется, что в этот раз не спал. |
| I did, though, actually find out who she is dating. | Но, кстати, я тут узнал, чья она всё таки подружка. |
| Seriously, though, be careful. of it's just rumors, but he really did go after one student. | Тебе бы стоило быть поосторожнее. но он и правда встречался с одной из своих учениц. |
| It's not all bad though, they were spared having to see their grown son wear a WHISTLE. | Но не всё так плохо, родителям дали возможность видеть, что их сын носит гудок. |
| But my mom and stepdad, super excited to see Third Eye Blind, though. | Но моя мама и отчим ждут не дождуться увидеть Третий глаз слепой, все же. |
| John won't come near the campus, though. | Но Джон туда теперь не пойдет. |
| It's a bit old-fashioned looking, though. | Но он немножко старомодный, как ты думаешь? |
| Could that be causing the blackout though? | Но может ли это вызвать отключение? |
| But, seriously though, after all this group has been through I don't think marriage is going to be that hard. | Но, если серьезно говорить обо всем этом вкупе, я не думаю, что брак это что то очень тяжелое. |
| What's more interesting to me, though, is that none of those men had a reason to kill Titus. | Но что более интересно для меня, так это то что ни у кого из них не было причин убивать Тита. |
| It's funny though 'cause... never really been like it was with us. | Странно, но я больше никогда не испытывал того, что было между нами. |
| I'll take a drink, though, if you're pouring. | Но я выпью, если нальешь. |
| It's simple though it is rather difficult to explain. | На самом деле это просто, но долго объяснять. |
| Doesn't tell us much, though. | Но в ней толком ничего нет. |
| But first, see what a miserable lot we are. (Laughter) I want to start though with a paradox. | Но сначала посмотрите, насколько же мы - унылая масса. (Смех) Начну я с парадокса. |
| I walked off with an autographed ball, though, so, that was pretty cool. | Но ушёл я с автографом на мяче, что было очень круто. |
| Most likely, though, this will be our last date, so just know that. | Но скорее всего, это свидание будет последним, так что имей ввиду. |
| If you do want to walk away, though, I can loan you some money from my trust fund. | Но если захочешь уйти, я могу одолжить тебе денег из трастового фонда. |
| I do have a problem, though, with you running point on this, given... | Но у меня сомнения, чтобы ты вёл это дело, учитывая... обстоятельства. |