Примеры в контексте "Though - Но"

Примеры: Though - Но
Not the family's image, though, Mother. Но ведь не семьи, мама.
And he expects an uneventful course, though not without difficulties. Говорит, всё будет нормально, но не без трудностей.
Yes, she was an influence, though Camille was not the wife, but his mistress. Да, она оказала влияние, но Камилла была ему не женой, а любовницей.
Hear me to say, though me than young Слушай, красотка, я младше тебя, но котелок у меня лучше варит.
But you seem to know how to speak to women, though. Но, однако, кажется, Вы знаете, как говорить с женщинами.
But they did say that they rented it to a new customer... get this, though... John Doe. Но они сказали, что наняли нового клиента... угадайте, Джон Доу.
There was something yesterday though, he was having an argument with some guy, but that was over in a flash. Хотя, вчера у него был спор с одним парнем, но это произошло так быстро.
Mostly, sir, though I'll you something odd. Но, знаете, иногда бывают и странности.
You send Harris my best, though, all right? Но, тем не менее, поздравь от меня Харриса, идет?
Look, I think I do, though. Слушай, но это ведь так.
But I didn't come here just to make us all a lot of money, though I intend to do that. Но я пришёл сюда не только для того, чтобы предложить вам кучу денег, хотя это и входит в мои планы.
You might be right, but I would be doing a lot of seaweed mud masks, though. Ты, должно быть, права, но я буду делать много масок из морских водорослей.
But this is the most direct route, though, right? Но это самый прямой маршрут, верно?
Just for the record, though, what you did, way beyond the money. Но для полной ясности, то, что ты сделал, это не ради денег.
No, but I'm hoping you will, though. Нет, но надеюсь, что это будешь ты.
You knew he was still with his wife, though. Но вы ведь знали, что он живёт с женой.
But doesn't he have friends, though? Но разве у него нет друзей?
I'd say I should've arranged a business dinner... but having a studio as I do, though a small one, it's really you know. Надо бы устроить деловой обед, но для моей небольшой студии это было бы... вы понимаете.
It's odd that the letter should mention the 21st of the month, though. Но странно, что в письме упомянуто 21-е число.
But someone should see it before Arlene, though. Но кому-то нужно его проверить, прежде чем увидет Арлин
In addition, she could, though she did not, initiate criminal proceedings by bringing a criminal charge. Она также имела, но не использовала возможность ходатайствовать о возбуждении уголовного дела.
The end of the tenure of the General National Congress on this date is based on an interpretation of the Constitutional Declaration of 2011 that is accepted by many, though it is contested by a number of political leaders and experts. Истечение в этот день срока полномочий Всеобщего национального конгресса основано на толковании Конституционной декларации 2011 года, которая признается многими, но оспаривается рядом политических лидеров и экспертов.
The principle of secularism may be considered as a legitimate aim, though not an end in itself, and only to the extent that it serves one or more of the aims set out exhaustively in article 18, paragraph 3, if strictly interpreted. Принцип светскости может считаться законной целью, но не самоцелью и только в той мере, в которой он служит достижению одной или более целей, исчерпывающим образом сформулированных в пункте З статьи 18 при их строгом толковании.
Comprehensive efforts to prevent common childhood diseases had resulted in a significant reduction in child mortality rates, though more progress needed to be made in order to reach the target for 2015. Реализация комплексных мер по профилактике распространенных детских болезней привела к существенному сокращению детской смертности, но для достижения намеченного на 2015 год целевого показателя необходимо добиться большего прогресса.
Another possibility would be for a team of legal experts to draft model legislation that Member States could use as a starting point - though not a prescriptive template - for national legislation. Другая возможность - разработать внутри группы экспертов по правовым вопросам проект типовых законодательных положений, которые государства-члены смогут использовать в качестве отправной точки (но не директивной установки) для доработки их национальных законодательств.