That doesn't mean you give up, though. |
Но сдаваться все равно нельзя. |
She did die though. |
Но Гарбо в конце расстреляли. |
No bloody tire tracks, though. |
Но никаких следов, однако. |
I'm not crazy, though. |
Но я не свихнулся. |
No bodies, though, right? |
Но трупов нет, так? |
But things change, though. |
Но все меняется, да? |
We're OK, though? |
Но всё же хорошо? |
They're women, though. |
Но они все же женщины. |
But it has to be in English, though. |
Но она должна быть на английском |
I can get him on the phone, though. |
Но я могу ему позвонить. |
But I will take these gummis, though. |
Но возьму «Гамми». |
That's not the advice, though. |
Но это не совет. |
I don't know though. |
Но я даже не знаю. |
Thank you for the effort, though. |
Но спасибо за усилие. |
It was a long time ago though. |
Но это было давно. |
I felt bad, though. |
Но мне было жаль ее. |
He continued to write, though. |
Но он продолжал писать. |
Frustrations soon arose, though. |
Но скоро наступило разочарование. |
His reputation, though, was damaged. |
Но его репутация уже пострадала. |
I don't think that's the case though. |
Но мне так не кажется. |
They did give me a tour, though. |
Но для меня провели экскурсию. |
I didn't get him, though. |
Но ничего не вышло. |
But thank you for the punch, though. |
Но спасибо за пунш. |
This didn't bother him though. |
Но это его не смутило. |
But is it, though? |
Но так ли это безумно? |