Примеры в контексте "Though - Но"

Примеры: Though - Но
Though the last to be built, it was not the last 9F numerically as Crewe Works had already completed engines with higher numbers. Паровоз является последними паровозом класса 9F по дате постройки, но не по номеру, так как завод Crewe Works строил данные паровозы с более высокими номерами.
Though the professor is initially resistant to the idea, he too comes to suspect that these memories were not real. Профессор поначалу не соглашается с его выводами, но постепенно он тоже приходит к мысли о том, что эти воспоминания не были реальными.
Though Alexis believes him, Blake does not, but he eventually accepts Adam as his son. Блейк не верит ему, но в конце концов, принимает его как своего сына.
Though we're still five weeks away from the Demon planet, we haven't given up hope. Мы все еще в пяти неделях пути от планеты класса Демон, но мы не теряем надежду.
Though Obama may be right, the speech did little to mollify critics who have accused him of passivity and weakness, particularly regarding Syria and Ukraine. Возможно Обама и прав, но его речь не помогла успокоить критиков, которые обвиняют его в пассивности и слабости, особенно в отношении к ситуациям в Сирии и Украине.
Though intensive diplomatic contacts developed only few years later when Heydar Aliyev visited Poland in August 1997 and then Polish President Aleksander Kwasniewski visited to Azerbaijan in October 1999. Но интенсивные дипломатические контакты, разработаны были только несколько лет спустя, когда Гейдар Алиев посетил Польшу в августе 1997 года, а затем президент Польши Александр Квасьневский прибыл с ответным визитом в Азербайджан в октябре 1997.
Though he won't speak of his fight, Но он не может сказать о предстоящем сражении.
Though you'd search the maps in vain, Но вы не найдёте его на картах,
Though I'd be thrilled to have you back at your old desk. Но я был бы рад, если бы ты вернулась на свое место.
Though I will ask you to refrain from making speeches atop cafeteria tables in the future. Но я попрошу вас в будущем воздержаться от пламенных речей на столах в буфете.
Though I must admit, it was fascinating to work with Panso and talk about these things. Но скажу, что с Вопли Пансо было очень интересно работать и обсуждать эти вещи.
Though, again, sir, it need not concern you. Но еще раз, сэр, вам не о чем беспокоиться.
Though by taking it, I may die before I ever see her face. Но, пытаясь его ухватить, я могу умереть, и не увидев ее.
Though we had already cleaned up his mess once before after he'd been racing around Jutland in your ministerial car. Но нам уже пришлось убирать за ним, после того, как он прокатился с ветерком на твоей служебной машине в Ютландии.
Though you were right not to mention this to the police. Но ты, наверное, права, что не ничего не сказала полиции.
Though based on what we all just saw in the lobby, I'd say he barely knew they existed. Но, судя по тому, что вы видели в приемной, он едва знал об их существовании.
Though it would've been better had you told me two hours ago. Но было бы лучше, если бы ты мне это сказала два часа назад.
Though I don't fully understand this obsession with rank and title, if anyone deserves to be promoted, it's you. Хотя я и не совсем понимаю одержимость гуманоидов рангами и званиями, но, если кто и заслуживает повышения, это вы.
Though death be poor, it ends a mortal woe. Хоть смерть горька, но с ней уйдет и горе.
Though my eyes are small, I see very well. Хоть у меня и маленькие глаза, но я все очень хорошо вижу
Though they're the ones leaving, it is I who must remain and bear the heavy burden of their failure. Но поймите правильно, хотя покидают компанию они, мне придется остаться и нести тяжкое бремя их неудачи.
Though it doesn't stop some of them. Но порой это не мешает им ходить на сторону.
Though I look like a playboy, I'm a good bloke. Может я и похож на плейбоя, но меня не надо бояться.
Though I try not to doubt you, I can't help it in such a situation. Я пытаюсь не сомневаться в вас, но ничего не могу с собой поделать в такой ситуации.
Though I hate to admit it, we're much alike... and forgiving yourself is the hardest thing to do. Не хотелось бы это признавать, но мы с ним очень похожи... и простить себя - это самое сложное.