Примеры в контексте "Though - Но"

Примеры: Though - Но
She's almost back to her old self, though. Но она почти уже стала такой, как прежде.
Not a problem... though as long as you know it's twice the price. Но это не проблема... если только вы заплатите вдвойне.
They had cash, though, plenty of cash. Но у них были деньги, много денег.
It was quite a shock, though. Но всё же это вызвало шок.
I don't live here anymore, though, so... I wish I could help you. Но я не живу здесь больше, так что... хотел бы я помочь вам.
The world is a better place for Diane, and though she's left us, her legacy of love will live on. Мир с Дианой был гораздо лучше, но и сейчас, когда ее нет, ее наследие любви будет продолжать жить.
He's in love with someone, though I don't know he knows it. Он влюблен, но я не знаю, знает ли он это.
Your back's fine now, though, right? Но ведь теперь твоя спина в порядке?
Doesn't really matter, though, 'cause everybody else is dead. Да. Но это лишнее, все остальные мертвы.
I can't help but worry about her a little bit, though. Но я все равно немного волнуюсь за нее.
The whole '80s hotel thing took me by surprise, though. Но эта идея с отелем времён 80-х всё-таки застала меня врасплох.
I'm sorry, I do have a bit of proud though. Простите, но у меня тоже есть гордость.
It's a nice town, though I won't settle here permanently. Всю жизнь здесь я бы не провёл, но сейчас мне тут хорошо.
Doesn't it seem a little bit off, though? Но тебе не кажется это как-то маловероятным?
He said he'd call me next time he went out, but he never did, though. Он сказал что позавёт меня в следующий раз он вышел, но никогда не делал этого, всё же.
Really, though, I think you're one of the best people I've ever known. Но серьезно, я считаю тебя одним из лучших людей из тех, кого я когда либо встречала.
Once you're in, though, there's not much you can do but keep your eyes open and figure out just how bad the situation is. Но если уж вы её уже проводите, вам ничего не остается, как глядеть в оба и стараться понять, насколько ситуация дрянь.
You could get a job and though there wasn't much money, you'd get it every week, be home nights. Пусть у нас будет меньше денег, но зато ты их будешь получать каждую неделю и ночевать дома.
Proving it should be easy, though, since you gave us your DNA to match. Но это будет легко проверить, имея образец вашей ДНК.
But you liked the sound of lemonade though, didn't you? Но мысль о лимонаде тебе понравилась, да?
I can't really tell from the picture though Но что можно сказать только по фотографии?
It's just for tonight, though, okay? Но это только один раз, сегодня, понимаешь?
As you can see, though, it's very faded. Но ты видишь, что она выцвела.
You must guarantee that you will come back to here buy the one you selected, though. Но пообещай, что вернешься и купишь ее.
Sorry for getting back late, though. Но мне жаль, что я опоздал.