| He didn't know what he had, though. | Но он не понимал, чем владел. |
| Right, I would still like one, though. | Ну да, но я бы все равно хотел такой. |
| But we can't make bombs though. | Но мы же не умеем собирать бомбы. |
| They'll know we're not using it, though. | Но они поймут, что мы просто прячемся. |
| He been good business for me, though. | Но мне выгодно делать бизнес с ним. |
| I'm glad that you're not alone, though. | Но зато ты не одна сейчас. |
| But he did get a bad guy though. | Но он ведь поймал как-то преступника. |
| The thing is though, Mr Babur... | Но дело всё-таки в том, мистер Бабур... |
| He still had the idea, though. | Но он все так придумал это. |
| Before we throw in the towel, though, we'll have a little chat with Kevin. | Но, прежде чем выбросить белый флаг, давайте немного побеседуем с Кевином. |
| I might know who did, though. | Но, возможно, я знаю, кто имеет. |
| You're wrong about one thing though. | Но ты не прав в одном. |
| I could still fix it, though. | Но я всё равно могу починить его. |
| If you like, just here though. | Если хочешь, но только сюда. |
| He around the town most nights, though. | Но найти его проще ночью в городе. |
| During the reporting period, the security situation remained relatively calm though still unpredictable. | За отчетный период ситуация оставалась относительно спокойной, но по-прежнему непредсказуемой. |
| Both are absolute figures, though in the latter case the level takes into account more than physical necessities. | В обоих случаях используются абсолютные величины, но при втором подходе уровень устанавливается выше того, что необходимо для удовлетворения физических потребностей. |
| At present no particular methodology is preferred, though accounts of the method used should be readily available. | В настоящее время не отдается предпочтение какой-либо конкретной методологии, но должно даваться четкое описание используемого метода. |
| These efforts, though, failed solidly. | Но это усилия обернулись неудачей, и неудачей основательной. |
| Lamentable though this has been, all is not lost. | Но как это ни прискорбно, не все потеряно. |
| The mandate for such a group, though quite general, is also quite comprehensive. | Мандат такой группы носит достаточно общий характер, но вместе с тем является и всеобъемлющим. |
| Some elaboration is provided in cases involving financial impropriety, though it is still vague. | Чуть подробнее прописаны вопросы, связанные с финансовой недобросовестностью, но и здесь их регулирование все же размыто. |
| Some States appear not to apply the sanctions to assets that a listed party may control, though not hold directly. | Некоторые государства, как представляется, не применяют санкции к активам, которые не находятся в прямом владении включенного в перечень субъекта, но могут контролироваться им. |
| Thanks for the offer, though, Frasier. | Но спасибо за предложение, Фрейзер. |
| We're going to need eyes on him somehow though. | Но нам нужно хотя бы взглянуть на него. |