Примеры в контексте "Though - Но"

Примеры: Though - Но
But rain check on dinner, though, okay? Но мы поужинаем в другой раз все же, ладно?
But a statue with a real face, though! Но это же статуя с настоящим лицом!
You knew Nyman well, though. Но ты ведь Нюмана знал хорошо?
I don't have high hopes for you, though. Но я бы не питала особых надежд на это.
They let me use them, though, 'cause I go there a lot. Но мне разрешили ими воспользоваться, потому что я к ним часто заглядываю.
But you never know, though - there might be a bullet out there with me name on it. Но никогда не знаешь - возможно где-то уже есть пуля с твоим именем на ней.
It's a little more costly... but it has a more generous, piano kind of size living room for you though. Немного дороже, но в ней более просторная, пригодная для фортепиано гостиная.
I love this stuff, though, you know? Но я люблю такие вещи, понимаешь?
None of the girls that he slept with, though, nothing like that. Но никого из тех, с кем он спал, ничего такого.
I don't think she could have gotten his whole finger in one bite, though. Но не думаю... что она могла за один раз откусить его палец.
And I haven't spent any time in Tahiti, though I hear it's a magical place. И я не была на Таити, но слышала, что это волшебное место.
Well, I just think you're any case though, More than likely she's already kicked. Я думаю, вы преувеличиваете, в любом случае, но скорее всего, она уже откинулась.
You have raised a lovely young lady and though I understand she is kept under interesting rules, she raises questions. Вы вырастили прекрасную девушку, но я понимаю, она придерживается... определенных правил, у нее копятся вопросы.
It is so weird, though, when it sinks in, how alone you are. Но все-таки, насколько странно осознавать, как я одинок.
That I don't know. I've placed the blonde though. Этого я не знаю, но я нашел блондинку.
We're still alive, though. но мы то живы, это главное.
One thing's for sure, though - he wasn't pleased to see him. Но в одном можно быть уверенным: он не был рад видеть его.
Nothing like a little extra pressure, though. Но ничего, с чем бы мы не справились.
It was worth it, though, getting to hear you play again. Но оно того стоило, услышать, как ты снова играешь.
I'm sure I'll pick it up pretty quick, though. Но я уверена, что я быстро разберусь.
But word is though, you've started up all on your own since he's been inside. Но мир суров, пока он был в тюрьме, ты начал свой собственный бизнес.
They make the drop mostly at dawn, but there'll be one today, though. В основном подвозят на рассвете, но сегодня они тоже появятся.
But sorry about your burnt tootsies though. но мне жаль твои обожжённые ноженьки.
Your time will come, though... sometime in the future... but it's not yet. Но твое время придет все равно. Однаждь? в будущем.
No, but I get it, though, you know. Нет, но я беру ее, тем не менее.