Примеры в контексте "Though - Но"

Примеры: Though - Но
I never thought he was a fighter, though Но я никогда не думал, что он умеет драться на мечах.
But you could still wear the hat, though. Но вы все равно можете носить шапку, да?
It was a total come-on, but I though I was barking up the wrong tree. Я на тебя сразу запал, но тоже боялся ошибиться дверью.
The thing is, though it's not all bad. Но все дело в том, что не все так плохо.
Our cut stays the same though, right? Но наша доля останется прежней, верно?
The "why" though, that I've got. Но я понимаю, почему она звонит.
I'm seeing a guy, though. Но я кое с кем встречаюсь.
He was happy to hear that you were on the way, though. Но он был рад, узнав, что ты появишься на свет.
Let's walk a little faster, though, okay? Но давай пойдем побыстрее, ладно?
My biggest regret, though, is that I might have poisoned the water between us. Но больше всего я сожалею о том, что вероятно отравила воду между нами.
Appalling though it is, war isn't the disease. Хоть война и ужасна, но это не болезнь.
No, I'm saying he is, though it's beside the point. Нет, именно так, но дело не в этом.
Can't seem to take this off though. Но все никак не могу снять его.
You know I love you though, right? Но ты же знаешь, что я тебя люблю?
Alfred... though he may be afflicted by pain, he's as strong a man as you will find. Альфред, может, и страдает от болей, но он сильнее, чем ты думаешь.
The Church's Social Statement on Peace, scheduled for adoption and release in 1995, follows two earlier Statements that focused largely, though not exclusively, on nuclear weapons. Социальное послание Лютеранской церкви о мире, принятие и обнародование которого запланировано на 1995 год, является продолжением двух предыдущих посланий, которые были посвящены главным образом, но не исключительно, проблеме ядерного оружия.
My system is based in of him, though I have progressed much more. Моя система расследования основана на его, но я значительно развил ее.
Once you're in, you're fine, though. Но когда ты внутри, уже всё в порядке.
She's gorgeous though, right? Но зато выглядит охеренно, да?
I'll tell you what, though. Но я тебе вот что скажу.
It's not all fun and games, though. Но та жизнь - не сплошное веселье.
I don't want to die again, though, I'll tell you that much. Но повторять я это не хочу, по правде говоря.
When you say "real magic," you still mean it's all fake, though. Ты говоришь про "настоящую магию", но ведь это все не на самом деле.
Changing down, though, for the second corner on the Isn't Straight, but now he can use full power. Правда, сбавляет во втором повороте на "Непрямом", но теперь он может втопить по полной.
But though the identity was in question, the message they left behind was clear. Но, хотя личность его под сомнением, выразился он достаточно ясно.