| I never thought he was a fighter, though | Но я никогда не думал, что он умеет драться на мечах. |
| But you could still wear the hat, though. | Но вы все равно можете носить шапку, да? |
| It was a total come-on, but I though I was barking up the wrong tree. | Я на тебя сразу запал, но тоже боялся ошибиться дверью. |
| The thing is, though it's not all bad. | Но все дело в том, что не все так плохо. |
| Our cut stays the same though, right? | Но наша доля останется прежней, верно? |
| The "why" though, that I've got. | Но я понимаю, почему она звонит. |
| I'm seeing a guy, though. | Но я кое с кем встречаюсь. |
| He was happy to hear that you were on the way, though. | Но он был рад, узнав, что ты появишься на свет. |
| Let's walk a little faster, though, okay? | Но давай пойдем побыстрее, ладно? |
| My biggest regret, though, is that I might have poisoned the water between us. | Но больше всего я сожалею о том, что вероятно отравила воду между нами. |
| Appalling though it is, war isn't the disease. | Хоть война и ужасна, но это не болезнь. |
| No, I'm saying he is, though it's beside the point. | Нет, именно так, но дело не в этом. |
| Can't seem to take this off though. | Но все никак не могу снять его. |
| You know I love you though, right? | Но ты же знаешь, что я тебя люблю? |
| Alfred... though he may be afflicted by pain, he's as strong a man as you will find. | Альфред, может, и страдает от болей, но он сильнее, чем ты думаешь. |
| The Church's Social Statement on Peace, scheduled for adoption and release in 1995, follows two earlier Statements that focused largely, though not exclusively, on nuclear weapons. | Социальное послание Лютеранской церкви о мире, принятие и обнародование которого запланировано на 1995 год, является продолжением двух предыдущих посланий, которые были посвящены главным образом, но не исключительно, проблеме ядерного оружия. |
| My system is based in of him, though I have progressed much more. | Моя система расследования основана на его, но я значительно развил ее. |
| Once you're in, you're fine, though. | Но когда ты внутри, уже всё в порядке. |
| She's gorgeous though, right? | Но зато выглядит охеренно, да? |
| I'll tell you what, though. | Но я тебе вот что скажу. |
| It's not all fun and games, though. | Но та жизнь - не сплошное веселье. |
| I don't want to die again, though, I'll tell you that much. | Но повторять я это не хочу, по правде говоря. |
| When you say "real magic," you still mean it's all fake, though. | Ты говоришь про "настоящую магию", но ведь это все не на самом деле. |
| Changing down, though, for the second corner on the Isn't Straight, but now he can use full power. | Правда, сбавляет во втором повороте на "Непрямом", но теперь он может втопить по полной. |
| But though the identity was in question, the message they left behind was clear. | Но, хотя личность его под сомнением, выразился он достаточно ясно. |