I never thought he was a fighter, though |
Но я никогда не думал, что он умеет драться на мечах. |
But you could still wear the hat, though. |
Но вы все равно можете носить шапку, да? |
It was a total come-on, but I though I was barking up the wrong tree. |
Я на тебя сразу запал, но тоже боялся ошибиться дверью. |
The thing is, though it's not all bad. |
Но все дело в том, что не все так плохо. |
Our cut stays the same though, right? |
Но наша доля останется прежней, верно? |
The "why" though, that I've got. |
Но я понимаю, почему она звонит. |
I'm seeing a guy, though. |
Но я кое с кем встречаюсь. |
He was happy to hear that you were on the way, though. |
Но он был рад, узнав, что ты появишься на свет. |
Let's walk a little faster, though, okay? |
Но давай пойдем побыстрее, ладно? |
My biggest regret, though, is that I might have poisoned the water between us. |
Но больше всего я сожалею о том, что вероятно отравила воду между нами. |
Appalling though it is, war isn't the disease. |
Хоть война и ужасна, но это не болезнь. |
No, I'm saying he is, though it's beside the point. |
Нет, именно так, но дело не в этом. |
Can't seem to take this off though. |
Но все никак не могу снять его. |
You know I love you though, right? |
Но ты же знаешь, что я тебя люблю? |
Alfred... though he may be afflicted by pain, he's as strong a man as you will find. |
Альфред, может, и страдает от болей, но он сильнее, чем ты думаешь. |
The Church's Social Statement on Peace, scheduled for adoption and release in 1995, follows two earlier Statements that focused largely, though not exclusively, on nuclear weapons. |
Социальное послание Лютеранской церкви о мире, принятие и обнародование которого запланировано на 1995 год, является продолжением двух предыдущих посланий, которые были посвящены главным образом, но не исключительно, проблеме ядерного оружия. |
My system is based in of him, though I have progressed much more. |
Моя система расследования основана на его, но я значительно развил ее. |
Once you're in, you're fine, though. |
Но когда ты внутри, уже всё в порядке. |
She's gorgeous though, right? |
Но зато выглядит охеренно, да? |
I'll tell you what, though. |
Но я тебе вот что скажу. |
It's not all fun and games, though. |
Но та жизнь - не сплошное веселье. |
I don't want to die again, though, I'll tell you that much. |
Но повторять я это не хочу, по правде говоря. |
When you say "real magic," you still mean it's all fake, though. |
Ты говоришь про "настоящую магию", но ведь это все не на самом деле. |
Changing down, though, for the second corner on the Isn't Straight, but now he can use full power. |
Правда, сбавляет во втором повороте на "Непрямом", но теперь он может втопить по полной. |
But though the identity was in question, the message they left behind was clear. |
Но, хотя личность его под сомнением, выразился он достаточно ясно. |