He also has a history of drug and assault charges, Though, of course, all of those charges were dropped Due to his diplomatic immunity. |
А также куча задержаний за наркотики и нападения, но все обвинения были сняты из-за дипломатической неприкосновенности. |
Though some just say They're kidding themselves |
Но некоторые оказывается, обманывают себя. |
Though I say this as something I know I am less certain of than I was before. |
Но теперь я уже не так в этом уверена, как раньше. |
Though it's hard to accept, it's obvious that your a man. |
Это конечно трудно признать, но все-таки твой папа... мужчина. |
Though not official... we have some support on the National Security Committee too. |
Многие политики уже сейчас на нашей стороне... но с одним условием. |
Though lovers be lost, love shall not. |
Теряют любящие, но любовь цела. |
Though initially he only felt that Ellie viewed Riley as an influence, Druckmann later considered her romantic appeal, and decided to explore the concept. |
Хотя изначально Дракманн чувствовал только, что Элли рассматривала Райли как влияние, но позже рассмотрел её романтический призыв и решил изучить концепцию. |
Though, if you could keep the lecture short, |
Но только если ты будешь читать лекции недолго. |
Though I have given up hope of finding this Dr. Zirvis amongst our people, his papers have taught me much. |
Хотя я потеряла надежду найти доктора Зирвиса среди наших людей, но его работы меня многому научили. |
Though, I'm no friend of Gao's. |
Но при этом я не друг Гао. |
Though I'm quite a beauty myself, I do too have delicate hands. |
Я не только хороша собой, но и готовить умею. |
Though the likely answer is yes, the downside risks seem higher than they did a few decades ago. |
Скорее всего да, но риски понижения кажутся выше, чем несколько десятилетий тому назад. |
Though they may seem remote to many of us, the stability of these icy wastes is crucial to all life on the planet. |
Они могут казаться далекими, но постоянство этих ледяных пустынь необходимо для сохранения всей жизни на планете. |
Though the mansion is old, it has a large park, |
Дом довольно старый, но с большим парком. |
Though you can't see it, there's a little country fair down that road and over the hill. |
Вам отсюда не видно, но там сельская ярмарка, у дороги, за холмом. |
Though we still can't explain the outbreak in Japan. |
Но мы не можем объяснить вспышку в Японии |
Though if he did, it would mean the end of the Rivers line. |
Но если убьет, настанет конец династии Риверсов. |
Though I know your bringing me was the end of something... whose beginning I had as much a part of, certainly, as you. |
Но я знала, что мой приезд стал окончанием периода, у истоков которого была я равно как и ты. |
Though an FDI law was enacted in 2012, its implementing rules have lacked clarity and caused uncertainty about the protection of investment. |
Закон о ПИИ был введен в действие в 2012 году, но правила, регулирующие его применение, недостаточно ясны, что создает неопределенность в вопросах защиты инвестиций. |
Though lately you seem to differ with Gaia a lot |
Хитоми: Но последнее время у вас с Геей различные мнения. |
Though try to imagine such a loss made worse by scandal. |
Но попробуй представить такую утрату, которую скандал сделал еще хуже |
Though I do know I missed you terribly, Because there's no way I wouldn't. |
Но, я знаю, что жутко скучал по тебе, иначе просто не могло быть. |
Though I may have an idea who did. |
Но я знаю, кто мог бы. |
Though it might depend upon what those purposes are? |
Но всё зависит от того, что это за цели. |
Though Garth and I did come up with a compromise that I think will make everybody happy. |
Но мы с Гартом пришли к компромиссу, которым, думаю, все будут довольны. |