| He also has a history of drug and assault charges, Though, of course, all of those charges were dropped Due to his diplomatic immunity. | А также куча задержаний за наркотики и нападения, но все обвинения были сняты из-за дипломатической неприкосновенности. |
| Though some just say They're kidding themselves | Но некоторые оказывается, обманывают себя. |
| Though I say this as something I know I am less certain of than I was before. | Но теперь я уже не так в этом уверена, как раньше. |
| Though it's hard to accept, it's obvious that your a man. | Это конечно трудно признать, но все-таки твой папа... мужчина. |
| Though not official... we have some support on the National Security Committee too. | Многие политики уже сейчас на нашей стороне... но с одним условием. |
| Though lovers be lost, love shall not. | Теряют любящие, но любовь цела. |
| Though initially he only felt that Ellie viewed Riley as an influence, Druckmann later considered her romantic appeal, and decided to explore the concept. | Хотя изначально Дракманн чувствовал только, что Элли рассматривала Райли как влияние, но позже рассмотрел её романтический призыв и решил изучить концепцию. |
| Though, if you could keep the lecture short, | Но только если ты будешь читать лекции недолго. |
| Though I have given up hope of finding this Dr. Zirvis amongst our people, his papers have taught me much. | Хотя я потеряла надежду найти доктора Зирвиса среди наших людей, но его работы меня многому научили. |
| Though, I'm no friend of Gao's. | Но при этом я не друг Гао. |
| Though I'm quite a beauty myself, I do too have delicate hands. | Я не только хороша собой, но и готовить умею. |
| Though the likely answer is yes, the downside risks seem higher than they did a few decades ago. | Скорее всего да, но риски понижения кажутся выше, чем несколько десятилетий тому назад. |
| Though they may seem remote to many of us, the stability of these icy wastes is crucial to all life on the planet. | Они могут казаться далекими, но постоянство этих ледяных пустынь необходимо для сохранения всей жизни на планете. |
| Though the mansion is old, it has a large park, | Дом довольно старый, но с большим парком. |
| Though you can't see it, there's a little country fair down that road and over the hill. | Вам отсюда не видно, но там сельская ярмарка, у дороги, за холмом. |
| Though we still can't explain the outbreak in Japan. | Но мы не можем объяснить вспышку в Японии |
| Though if he did, it would mean the end of the Rivers line. | Но если убьет, настанет конец династии Риверсов. |
| Though I know your bringing me was the end of something... whose beginning I had as much a part of, certainly, as you. | Но я знала, что мой приезд стал окончанием периода, у истоков которого была я равно как и ты. |
| Though an FDI law was enacted in 2012, its implementing rules have lacked clarity and caused uncertainty about the protection of investment. | Закон о ПИИ был введен в действие в 2012 году, но правила, регулирующие его применение, недостаточно ясны, что создает неопределенность в вопросах защиты инвестиций. |
| Though lately you seem to differ with Gaia a lot | Хитоми: Но последнее время у вас с Геей различные мнения. |
| Though try to imagine such a loss made worse by scandal. | Но попробуй представить такую утрату, которую скандал сделал еще хуже |
| Though I do know I missed you terribly, Because there's no way I wouldn't. | Но, я знаю, что жутко скучал по тебе, иначе просто не могло быть. |
| Though I may have an idea who did. | Но я знаю, кто мог бы. |
| Though it might depend upon what those purposes are? | Но всё зависит от того, что это за цели. |
| Though Garth and I did come up with a compromise that I think will make everybody happy. | Но мы с Гартом пришли к компромиссу, которым, думаю, все будут довольны. |