You can't say he went easy on me, though. |
Но нельзя сказать, что он легко меня победил. |
Well, they didn't reject him right away, though. |
Но отвергли они его не сразу. |
But you'll still save me though. |
Но ты все равно меня спасешь. |
It's definitely not our primary though. |
Но это точно не наше первичное место преступления. |
It was just a pocket, though. |
Но, черт возьми, как же недолго это длилось. |
No, you might feel a little cold, though. |
Нет, но вы почувствуете холод. |
Before i go, though, promise me you'll remember one thing. |
Но прежде чем я уйду, пообещайте мне, что запомните кое-что. |
Same hairstyle, not the same gir though. |
Та же причёска, но другая девушка. |
I can't find a Christmas tree, though. |
Но я не могу найти Рождественскую елку. |
Put my leg to sleep, though. |
Но моя нога, должно быть, онемела. |
There is one thing, though. |
Но я о другом хотел спросить. |
I don't think it broke though. |
Но не думаю, что оно сломалось. |
Good to know I got friends, though. |
Но хорошо, что у меня есть друзья. |
We do have a timeline, though. |
Но все же у нас есть последовательность. |
I want a full report, though. |
Но я хочу услышать полный отчёт. |
You should see the first one I made, though. |
Но посмотрели бы вы на первый вариант. |
Hasn't gotten us anything, though. |
Но это нам ничего не дало. |
Rumours. I'll find out, though. |
Только слухи, но я узнаю. |
You never listen to me, though. |
Я говорил, но ты не слушаешь. |
Strange though, when I offered myself to her, she showed a certain reluctance. |
Странно, но, когда я сделал ей предложение, она изъявила некоторое... |
Never found a place like this, though. |
Но такого как у нас нигде не видел. |
It would have to be Rae, though. |
Но только если это будет именно Рэй. |
BRIGID: You know it's true, though. |
Но, тем не менее, это правда. |
I'd still go to the nurse though. |
Но к врачу все равно сходи. |
I know a few guys who did, though. |
Но знаю пару ребят, которые убивали. |