| You can't say he went easy on me, though. | Но нельзя сказать, что он легко меня победил. |
| Well, they didn't reject him right away, though. | Но отвергли они его не сразу. |
| But you'll still save me though. | Но ты все равно меня спасешь. |
| It's definitely not our primary though. | Но это точно не наше первичное место преступления. |
| It was just a pocket, though. | Но, черт возьми, как же недолго это длилось. |
| No, you might feel a little cold, though. | Нет, но вы почувствуете холод. |
| Before i go, though, promise me you'll remember one thing. | Но прежде чем я уйду, пообещайте мне, что запомните кое-что. |
| Same hairstyle, not the same gir though. | Та же причёска, но другая девушка. |
| I can't find a Christmas tree, though. | Но я не могу найти Рождественскую елку. |
| Put my leg to sleep, though. | Но моя нога, должно быть, онемела. |
| There is one thing, though. | Но я о другом хотел спросить. |
| I don't think it broke though. | Но не думаю, что оно сломалось. |
| Good to know I got friends, though. | Но хорошо, что у меня есть друзья. |
| We do have a timeline, though. | Но все же у нас есть последовательность. |
| I want a full report, though. | Но я хочу услышать полный отчёт. |
| You should see the first one I made, though. | Но посмотрели бы вы на первый вариант. |
| Hasn't gotten us anything, though. | Но это нам ничего не дало. |
| Rumours. I'll find out, though. | Только слухи, но я узнаю. |
| You never listen to me, though. | Я говорил, но ты не слушаешь. |
| Strange though, when I offered myself to her, she showed a certain reluctance. | Странно, но, когда я сделал ей предложение, она изъявила некоторое... |
| Never found a place like this, though. | Но такого как у нас нигде не видел. |
| It would have to be Rae, though. | Но только если это будет именно Рэй. |
| BRIGID: You know it's true, though. | Но, тем не менее, это правда. |
| I'd still go to the nurse though. | Но к врачу все равно сходи. |
| I know a few guys who did, though. | Но знаю пару ребят, которые убивали. |