This tentatively implied the existence of other bodies in orbit, though nothing more could be said at the time. |
Был сделан вывод о существовании других тел на орбите вокруг звёзд, но к тому моменту ничего более подробно нельзя было сказать. |
They usually lives in groups of between 10-60 animals, though herds may include up to 100 animals. |
Как правило, живут в группах по 10-60 животных, но иногда в стаде может быть до 100 оленей. |
though some run to 45 feet. |
Но есть особи до 13 метров. |
I think we've managed to calm ourselves down, but it was scary hearing it, though. |
Кажется, нам удалось успокоиться, но услышать об этом было страшно. |
But despite having the weather gauge he didn't attack, though he had clear written orders to do so. |
Но, несмотря на свою позицию с наветренной стороны, он не атаковал, хотя имел четкие указания делать именно так. |
But I can empty a grocery bag with the best of them, though. |
Но я могу вытаскивать продукты из пакетов на высочайшем уровне, так что... |
It is typically found at depths of 90-430 m (300-1,410 ft), though at night it may move towards the surface or into shallower water. |
Обычно находится на глубине 90-430 м, но ночью может подниматься на поверхность или мелководье. |
Yes, this is my first time in Miami, though. |
Да, но я первый раз в Майами. |
I didn't tell her though. |
Но я ей ничего не сказал. |
I love you for the offer, though, and I know Clay would, too. |
Но спасибо за предложение, и Клэй был бы тебе очень благодарен. |
On October 27, 2015, Banks was officially announced to return as director for the film, though she exited in that capacity on June 3, 2016. |
27 октября 2015 года было официально подтверждено, что режиссёром вновь выступит Бэнкс, но она покинула пост 3 июня 2016 года. |
Earl B. Hunt agrees that racial categories are defined by social conventions, though he points out that they also correlate with clusters of both genetic traits and cultural traits. |
Эрл Б. Хант (Earl B. Hunt) согласен с тем, что расовые категории определяются социальными общепринятыми представлениями, но также отмечает их корреляцию с группами как генетических, так и культурных признаков. |
How did you know all of this, though? |
Но как вы обо всем этом узнали? |
We do copy the movement, though, Paula. |
Но мы подтверждаем шевеление, Паула. |
But you know spoons though, right? |
Но знаешь всё о ложках, так? |
The surface isn't normal, though. |
Но его поверхность необычна, ведь так? |
You always had my back, though. |
Но при всём при этом я всегда был с тобой. |
Well, that wasn't the intention, though. |
Но это всё же не входило в их планы. |
No. But it's all my fault, though. |
Да, но это я во всем виновата. |
It would have to be real money, though, to be persuasive. |
Но для этого нужны серьёзные деньги. |
No, I wish you would, though. |
Нет, но я был бы не против. |
I could have done a better job though. |
Но я могла бы сыграть лучше. |
When I see something I do not like, though, I try to find a solution to change things. |
Но когда вижу что-то, что мне не нравится, то пытаюсь найти решение, как это изменить. |
But you did a lot of things though, much harder! |
Но ты же делал много вещей гораздо сложнее! |
I'm glad you're safe, though. |
Но я рад, что ты жив. |