Примеры в контексте "Though - Но"

Примеры: Though - Но
The Statutes are largely, though not entirely, reflective of the common law adversarial system, and the future evolution of the Tribunals' procedural jurisprudence, while necessarily complying with their Statutes, is apt to adopt aspects of the civil law model. Уставы отражают в значительной мере, хотя и не полностью, состязательную систему в соответствии с нормами общего права, но будущая эволюция процессуальных норм Трибуналов, которая должна обязательно проходить в соответствии с их уставами, не может не принять отдельные аспекты модели континентального права.
The liability of the guaranteeing association shall cover not only the goods enumerated in the TIR Carnet, but also any goods which, though not enumerated in the Carnet, are on the load platform or among the goods enumerated in the TIR Carnet. Ответственность гарантийного объединения распространяется не только на грузы, перечисленные в книжке МДП, но также и на грузы, которые, хотя и не перечислены в этой книжке, находятся на платформе или между перечисленными в книжке МДП грузами.
As Under-Secretary Bolton said here about challenge inspections, though, they do offer a measure of valuable confidence by promoting transparency and good behaviour, by deterring would-be violators and by providing a fact-finding tool to address compliance concerns. Но как говорил здесь заместитель государственного секретаря Болтон по поводу инспекций по запросу, они все-таки обеспечивают степень ценного доверия за счет поощрения транспарентности и надлежащего поведения, за счет сдерживания будущих нарушителей, а также за счет обеспечения механизма установления фактов с целью урегулирования
Senator John McCain, another leading Republican, though one often ready to disagree with Bush, expressed regret for the civilian deaths, but added, "I can't tell you that we wouldn't do the same thing again." Сенатор Джон Маккейн, еще один выдающийся Республиканец, при том что его мнение часто расходится с мнением Буша выразил свое сожаление по поводу жертв среди гражданского населения, но добавил: "Я не могу пообещать, что мы не сделаем этого снова".
The Commission should ensure that such securities were covered in the Guide, though it should take into account the fact that, having carried out work in connection with intermediated securities, Unidroit might take up the matter of non-intermediated securities. Комиссии следует проследить за тем, чтобы в Руководстве были затронуты и эти ценные бумаги, но при этом она должна иметь в виду, что, выполнив свою работу, связанную с опосредованно удерживаемыми ценными бумагами, УНИДРУА может заняться ценными бумагами, удерживаемыми неопосредованно.
The employer will continue to apply for work permits, though he will not be the actual applicant, as has been the case up to now, but will submit the application in the name of the foreign worker involved. Работодатель по-прежнему будет подавать заявление на получение разрешения на работу, хотя и он будет фактическим заявителем, как это было раньше, но будет подавать заявление от имени конкретного иностранного рабочего.
He acknowledged that the existing plan of action only covered halons but said that inclusion of CFCs in the plan of action should not be difficult, though he doubted whether total phase-out of CFCs by 2010 would be possible. Он признал, что существующий план действий охватывает лишь галоны, заявив при этом, что включение ХФУ в этот план действий не должно вызвать особых проблем, но высказал, однако, сомнение относительно возможности достижения к 2010 году цели полной ликвидации ХФУ.
And all those are building blocks on which we have just put the roof, as it were, though the roof without the foundations or walls would not go very far, would it? И все это являет собой те строительные кирпичики, над которыми нам лишь оставалось, так сказать, возвести крышу, но ведь без фундамента и стен крыша имеет не очень много смысла, не так ли?
But he might just have been copying you though, mightn't he? Но, возможно, подслушал нас?
You didn't, though, did you? Но всё же ведь, не убили?
You do have a cause, though, don't you? Но, у вас есть мотив, так ведь?
Meetings were held at the national and departmental levels, though not on a weekly basis, owing to the absence of a central Electoral Council and field staff of the Council during most of the reporting period Совещания проводились на национальном и департаментском уровнях, но не каждую неделю, поскольку формирование центрального Избирательного совета и назначение сотрудников в его отделения на местах были произведены ближе к концу отчетного периода
It's his life, though I still don't understand why he didn't break up with her, but that's... none of my business, right? Это его жизнь, хотя до сих пор не понимаю, почему он с ней не порвет, но это... не мое дело, верно?
It isn't the whole truth, though, is it? Но это не вся правда, не так ли?
Well, it's the truth, though, isn't it? Но это ведь правда, да?
But you wish you could though, don't you? Но ты бы хотел играть, не так ли?
It's cool, though, it's like you're - Но это круто, ты типа -
It works, though, chef, doesn't it? Но ведь вкусно, шеф, да?
But he can take a joke, though, can he? Но он, наверное, понимает шутки?
See, that's the thing though, sir, because, I mean, I am the home situation. Но, вы понимаете, такое дело, сэр Знаете, я и есть его семейные обстоятельства
You didn't leave, either, though, did you? Но ты и не ушла, правда?
You would though, wouldn't you? Но ты же скажешь, да?
She vanquished Finn, yes, but only after she herself resurrected him, and though lauded for saving Rebekah from Eva Sinclair, how do we know she didn't have a hand in waking that demon in the first place? Она победила Финна, да, но только, после того, как сама воскресила его, и хотя похвально, что она спасла Ребекку от Евы Синклер, как мы можем знать, что она не приложила руку в пробуждении этого демона в первую очередь?
Strange though his picture of the atom was, at least it was a picture and scientists love pictures. транной была его картина атома, но по крайней мере это была картина, а ученые люб€т картины.
They took him, so he had to be a spy, though he wasn't and for a year I tried to explain it to her Когда его взяли в 49-м, он должен был быть шпионом, хотя им не был, но должен был быть, я ей это целый год объяснял.