Примеры в контексте "Though - Но"

Примеры: Though - Но
She wasn't your queen until recently, though, was she? Но ведь она не была вашей королевой до недавнего времени.
Be good for trade, though, won't it? Но это полезно для торговли, не так ли?
In case of theft, though, I will immediately bar you from the house. Не хотелось бы вам мешать, Ваша честь, но, может быть, нам лучше прийти в другой раз?
The girl I fell in love with, Keren Daniel, she too was a patient of mine and though her death was not at my hands, it is on my conscience. Девушка, в которую я влюбился, Карен Дэниел, она была моей пациенткой, и погибла не от моей руки но её смерть на моей совести.
But he's not going to, though, right? Но он же на самом деле не собирается, правильно?
Me and Susumu, we have the privilege of being your legitimate sons though we are the sons of your mistress, but Mamoru... Я и Сусуму имеем честь быть вашими законными сыновьями, хотя мы и сыновья вашей любовницы, но вот Мамору...
We do still get gifts, though, right? Но у нас же ещё будут подарки, правда?
But that's too crazy, though, right? Но это просто безумие, правда?
It's a bit embarrassing, though, isn't it? Но ведь это немного смущает, верно?
Only one way you can keep it though, right? Но есть только один способ остаться там, да?
How can she have been down there that long, though? Но как она могла пробыть там так долго?
But we're not going to be completely defenceless down there, though? Но мы ведь не пойдем туда совсем беззащитными, правда же?
But, though I do not mourn him, I am not the man you're looking for, Inspector. Но, хоть я его и не оплакиваю, я не тот, кого вы ищите, инспектор.
It's not right, though, is it? Но это же не правильно, да?
See, Caroline, you must understand that though I might tolerate the young man on a professional basis, I cannot permit him to have sight of you again after his impudent pretensions to your hand. Видишь ли, Кэролайн, ты должна понимать, что я могу терпеть этого молодого человека как профессионала, но не позволю встречаться с тобой после его наглых притязаний на твою руку.
But it was a pretty bold first meeting, though, don't you think? Но наша первая встреча была довольно яркой.
But they're bloody racists, though! Да, но они же долбанутые расисты!
you don't always have To get that clever, though. Но не всегда надо что-то делать, чтобы найти их следы.
(GROANS) I got my confession though, didn't I? Но я ведь добился признания, правда?
What's he done, though? Но что он с ней сделал?
The jugular way is better, only if you do it right, though, and as this is our first time, I think we should cut her head off. Вариант с веной лучше, только если мы сделаем это правильно, но так как это наш первый раз, я думаю мы должны просто отрубить ей голову.
Probably won't believe it, though it's a true story. Вы наверно не поверите, но это правда
This seminar is primarily, though not exclusively, designed for members of permanent missions who have recently been accredited to the United Nations Office at Geneva. Этот семинар в первую очередь, но не исключительно, рассчитан на членов постоянных представительств, которые были недавно аккредитованы при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве.
Unacceptable conditions and interference in the domestic policy of States are thus being imposed, and attempts are being made to fix strategic priorities for development in countries that, though poor, are sovereign and independent. Таким образом навязываются неприемлемые условия и вмешательство во внутреннюю политику государств, предпринимаются попытки установить стратегические приоритеты в области развития в бедных, но тем не менее суверенных и независимых странах.
Of these, only 51 countries (26 per cent reflect a complete match; 16 transfers (8 per cent) have been reported by both parties though the number of items show a variance. Из всех этих случаев информация лишь по 51 стране (26%) не является противоречивой; о 16 поставках (8%) было сообщено обеими сторонами, но данные о количестве поставленных предметов различаются.