Примеры в контексте "Though - Но"

Примеры: Though - Но
The Bar Association replied that it could not initiate legislation though it believed that ideally there should be one examination administered by all the law faculties of the country. В ответ Коллегия адвокатов заявила, что ей не предоставлено право законодательной инициативы, но она считает, что идеальным вариантом была бы организация единого экзамена, принимаемого представителями всех юридических факультетов страны.
The cost of these may be significant, though they would likely be somewhat less than negotiating a legally binding instrument. Расходы на их проведение могут быть существенными, но скорее всего несколько менее высокими, чем расходы на выработку документа, имеющего обязательную юридическую силу.
Its decisive impact, though, had been on the world market economy, which was now a market economy. Но свое решающее влияние глобализация оказала на мировую экономику, которая стала сейчас рыночной экономикой.
· To negotiate with Syria for peace, though without illusions as to the probability of success. · проводить мирные переговоры с Сирией, но не питая иллюзий по поводу возможного успеха.
Last, though not least, there was the Tokyo International Conference on Reconstruction Assistance to Afghanistan, co-chaired by the European Union. И последним по счету, но не по важности, событием стало проведение в Токио Международной конференции по оказанию Афганистану помощи в деле восстановления, сопредседателем которой выступил Европейский союз.
That was true at least for the French and English versions, though he could not confirm immediately whether the same term had been used in Spanish. По крайней мере это относится к текстам на французском и английском языках, но он не может сейчас с уверенностью сказать, употребляется ли этот же термин в испанском тексте.
UNRWA completed 110 projects, 8 more than in 2000-2001, though less than the target. БАПОР завершило осуществление 110 проектов - на 8 больше, чем в 2000 - 2001 годах, но меньше, чем первоначально планировалось.
Approximately 13.7 per cent had moved on to higher university education, though only 6.3 per cent had completed it. Приблизительно 13,7% жителей страны поступили в высшие учебные заведения, но окончили их только 6,3%.
The instructions about the dangers existing in an undertaking must be repeated at adequate intervals, as a minimum, though, once every year. Инструктаж в отношении существующих опасностей должен делаться несколько раз с соответствующими интервалами, но не ранее одного раза в год.
The latter option was ruled out, though, because of legal and political concerns about ocean dumping of radioactive waste. Но с учетом правовых и политических соображений, связанных со сбросом радиоактивных отходов в океанические воды, последний вариант был исключен.
Asia and the Pacific could consider a regional carbon mitigation agreement and process similar to, though in detail different from, the United Nations Framework Convention on Climate Change. Азиатско-Тихоокеанский регион мог бы рассмотреть возможности разработки соглашения по уменьшению использования углеродов и налаживания процесса, аналогичного тому (но отличающегося в подробностях), который ведут развитые страны мира в соответствии с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата.
Churches having fewer than 25,000, though normally at least 10,000 members, are associate member churches. Церкви, имеющие менее 25 тысяч прихожан, но хотя бы 10 тысяч, являются ассоциированными церквями-членами.
The biggest improvements for consumers, though, come not from privatization, but from competition. Наибольшая выгода для потребителей заключается, впрочем, не в результатах приватизации, но в результатах конкуренции.
Eight of the 18 outputs pertaining to public administration and development management, though completed by the department, were not published during the biennium. Восемь из 18 материалов, относящихся к государственному управлению и управлению развитием, хотя и были подготовлены Департаментом, но не были опубликованы в течение этого двухгодичного периода.
There are also a number of codes, recommendations and guidelines which, though not legally binding, have been widely implemented by States. Кроме того, имеется ряд кодексов, рекомендаций и руководств, которые хотя и не имеют обязательной юридической силы, но широко применяются государствами.
The Council of Ministers was again the most active of the common institutions, though meeting on an irregular basis but on average at least once weekly. Совет министров оставался наиболее активным из всех общих институтов, встречаясь хотя и не регулярно, но в среднем как минимум раз в неделю.
Certain groups would like either to amend the Constitution or to have an interpretation that would permit devotional, though non-sectarian, prayers in State schools. Некоторые группы хотели бы изменить Конституцию или толковать ее таким образом, чтобы в государственных школах разрешались религиозные, но не сектантские молитвы.
It can be seen that the number of women in these elected offices, though small, has been increasing steadily. Из нее можно увидеть, что численность женщин на этих выборных должностях хотя и является небольшой, но постоянно возрастает.
This was included in the audit universe though was not identified in the highest risk categories. Он был включен в сферу охвата ревизий, но при этом не был определен в категориях, имеющих наиболее высокие риски.
The beauty of a well-designed treaty, though, is that states have a "Plan B" when political solutions cannot be found. Но достоинство тщательно проработанного договора в том и состоит, что на случай, когда политические решения отыскать не удается, у государств есть запасной вариант.
The serious concerns about public expenditure management (see para. 14 above) remain in many countries, though others have made substantial progress. Управление государственными расходами (см. пункт 14) продолжает оставаться серьезной проблемой в целом ряде стран, но есть и другие примеры, свидетельствующие о том, что в этой области наблюдается значительный прогресс.
It was at the time presented to, though not accepted by, both sides. Тогда же он бы представлен обеим сторонам, но не был ими одобрен.
You'll see it tomorrow, not today though. Ты увидишь его завтра, но не сегодня!
l couldn't say, though I doubt it. Не могу сказать с уверенностью, но сомневаюсь.
Our species are similar, though your design is inelegant Наши расы схожи, но ваш внешний вид безвкусен.