| Though its emotional development was certainly remarkable, the immediate termination was an unfortunate but clear necessity. | Хотя эмоциональное развитие "Л-9" было действительно выдающимся, немедленная ликвидация была досадной, но явной необходимостью. |
| Though usually harmless, they often try and draw others into their delusions. | Хотя такие люди обычно безобидны, но часто они пытаются вовлечь других в свои иллюзии. |
| Though out-of-court, the settlement was still reached under the Court's auspices. | Хотя урегулирование было достигнуто и вне зала Суда, но все-таки под его эгидой. |
| Though this may appear to be very costly, the human and economic costs of inaction will undoubtedly be higher. | Хотя оно может оказаться очень дорогостоящим, но человеческая и экономическая цена бездействия окажется, несомненно, выше. |
| Though it can result from chronic illness, it's most unlikely. | Это может быть результатом хронической болезни, но маловероятно. |
| Though necessary, economic growth is not sufficient to attain the objectives of such programmes. | Экономический рост является необходимым, но недостаточным условием достижения целей таких программ. |
| Though you left, I love you. | Ты ушла от меня, но я люблю тебя. |
| Though I'm not very smart, I understand that much. | Я туго соображаю, но это я сообразил. |
| Though I hoped it, I didn't believe it. | Я всегда надеялась, но мало верила. |
| "Though I left everything,"your name keeps coming back. | Я все бросила, но твое имя преследует меня. |
| Though it doesn't matter, because no one ever dies there. | Но это не имеет значения, Так как там никто никогда не умерает. |
| Though you have to admit, watching her have a nervous breakdown is pretty funny. | Но ты должна признать, наблюдать, как она переживает, довольно забавно. |
| Though she accused them of stealing. | Но она обвинила их в воровстве. |
| Though, I did get you this. | Но, я принес тебе это. |
| Though you may be again soon, if we don't iron out our issues. | Но можешь скоро снова ею стать, если мы не уладим наши проблемы. |
| Though I imagine you will be once Mr. Tanner gets through with you. | Но уверена, что пожалеешь, когда мистер Таннер с тобой разберется. |
| Though clearly... he was not opposed to other kinds. | Но очевидно, что он не чурался и других сокровищ. |
| Though no man has ever made it out. | Но ни один мужчина не выходил оттуда живым. |
| Though evidently not, in this case. | Но, похоже, не в этом случае. |
| Though I do happen to know your little secret about your time in appalachia. | Но так случилось, что я знаю твой маленький секрет о том, как ты проводил время в Аппалачах. |
| Though confined to countries with drylands, desertification has indirect but strong transboundary effects. | Хотя опустынивание наблюдается лишь в странах, в которых имеются засушливые земли, оно оказывает косвенное, но весьма сильное трансграничное воздействие. |
| Though more money is essential, it is not sufficient. | Хотя дополнительные деньги - это существенно, но их недостаточно. |
| Though that extension of time for submission is welcome, it is only half the battle. | Но хотя такое продление сроков нельзя не приветствовать, это всего лишь полдела. |
| Though difficult, it's possible to draw this figure. | Хотя и трудно, но возможно нарисовать эту фигуру. |
| Though she's a psychologist, she's really bad at reading people. | Пусть она и психолог, но читать людей у неё не выходит. |