I don't feel fine, though. |
Но я не в норме |
though they had lower income. |
Но у них были ниже доходы. |
We could though, if... |
Но если вы настаиваете... |
Kidding aside, though, |
Но шутки в сторону, |
But Mike's really changed his ways, though. |
Но Майк очень сильно изменился. |
When I do get drunk, though... |
Но когда я пьянею... |
Not at me, though. |
Но только не на меня. |
But he helps out, though. |
Но зато он помогает. |
It's still kind of cool, though. |
Но это по прежнему круто. |
Very nearly worked, though. |
Но в принципе сработало. |
You love the house, though. |
Но ведь тебе понравился дом. |
But I will have the camera-phone though. |
Но камерофон останется у меня. |
We're not people, though. |
Но мы не друзья. |
They did give me a tour, though. |
Но для меня провели экскурсию. |
I don't think that's the case though. |
Но мне так не кажется. |
It's breakfast time, though. |
Но ведь сейчас время завтрака. |
Still more to look through, though. |
Но я еще поищу. |
I'm sure I will soon, though. |
Но уверен, что скоро. |
Don't worry about it though. |
Но не беспокойся насчет этого. |
But you're on their side, though? |
Но вы на их стороне? |
Forbidden, though it is. |
Запрещено, но все же. |
It wasn't Einstein, though. |
Но открыл это не Эйштейн. |
Lots of crying going on with her though. |
Но она много плачет. |
Come to case us though. |
Но пришёл нас прощупать. |
She's lovely though - Jewel. |
Но она хорошая, жемчужина. |