| I don't feel fine, though. | Но я не в норме |
| though they had lower income. | Но у них были ниже доходы. |
| We could though, if... | Но если вы настаиваете... |
| Kidding aside, though, | Но шутки в сторону, |
| But Mike's really changed his ways, though. | Но Майк очень сильно изменился. |
| When I do get drunk, though... | Но когда я пьянею... |
| Not at me, though. | Но только не на меня. |
| But he helps out, though. | Но зато он помогает. |
| It's still kind of cool, though. | Но это по прежнему круто. |
| Very nearly worked, though. | Но в принципе сработало. |
| You love the house, though. | Но ведь тебе понравился дом. |
| But I will have the camera-phone though. | Но камерофон останется у меня. |
| We're not people, though. | Но мы не друзья. |
| They did give me a tour, though. | Но для меня провели экскурсию. |
| I don't think that's the case though. | Но мне так не кажется. |
| It's breakfast time, though. | Но ведь сейчас время завтрака. |
| Still more to look through, though. | Но я еще поищу. |
| I'm sure I will soon, though. | Но уверен, что скоро. |
| Don't worry about it though. | Но не беспокойся насчет этого. |
| But you're on their side, though? | Но вы на их стороне? |
| Forbidden, though it is. | Запрещено, но все же. |
| It wasn't Einstein, though. | Но открыл это не Эйштейн. |
| Lots of crying going on with her though. | Но она много плачет. |
| Come to case us though. | Но пришёл нас прощупать. |
| She's lovely though - Jewel. | Но она хорошая, жемчужина. |