| Though he studied briefly at the Akademie in Munich, he was largely self-taught. | Некоторое время учился в Академии в Мюнхене, но в большей степени он был самоучкой. |
| Though he had not previously expressed an interest in the administration of the country, he now demanded more authority. | Ранее он не выражал заинтересованности в управлении страной, но теперь он потребовал себе больше полномочий в этой сфере. |
| Though he can understand English perfectly, he always speaks Japanese with subtitles. | Он отлично понимает английский, но часто говорит по-японски с субтитрами на экране, чтобы понимать его. |
| Though not injured, Palmer and his family were shaken by the blast and their house was largely destroyed. | При этом Палмер и его семья от взрыва серьёзно не пострадали, но их дом был значительно разрушен. |
| Though, France has always been to encourage dialogue between India and Pakistan, without offering mediation in such an intricate issue. | Франция всегда поддерживала мирный диалог между Индией и Пакистаном, но не предлагала посредничества в разрешении многолетнего конфликта. |
| Though I had ambition I was shy. | Но я понял, что мне это нравится... |
| Though I do envy him one thing. | Но в одном я ему завидую. |
| Though his last words show that they know something about our negotiations with Wolf. | Но его слова свидетельствуют о том, что им известно нечто о переговорах с Вольфом. |
| Though I wouldn't go investing every penny. | Но все деньги вкладывать и не нужно. |
| Though one day you'll pay the price for it. | Но однажды ты поплатишься за это. |
| Though I can't persuade my friend to join me. | Но не могу убедить подругу присоединиться ко мне. |
| Though it didn't cause the internal boiling like with the New York victims. | Но она не вызвала внутреннего закипания, как у жертв в Нью-Йорке. |
| Though he finds speaking a bit challenging. | Но говорить на нём ему сложно. |
| Though the US had disproportionate economic clout, its room for political and military maneuver was constrained by Soviet power. | США обладали несравнимой экономической мощью, но их пространство для политического и военного маневра ограничивал Советский Союз. |
| Though he is my own advisor first, Your Majesty, my son second. | Но в первую очередь, он мой советник, Ваше Величество. |
| Though up to now they've not been very co-operative. | Но пока они что-то не рвутся нам помогать. |
| Though I don't think it was completely safe, either. | Но я и не думаю, что это было совершенно безопасно. |
| Though often overlooked, cultural diplomacy can and does play an important role in achieving national security efforts. | Хотя часто и упускается из виду, но культурная дипломатия играет важную роль в достижении целей национальной безопасности. |
| Though initially showing a strong support for Healy's desire to free Spector, she later changes her position following his attack on Gibson. | Изначально демонстрирует сильную поддержку в желании Хили освободить Спектора, но позже меняет свое мнение после нападения на Гибсон. |
| Though conjecture is not really what we do here in the lab. | Хотя догадки - это не совсем то, чем мы занимаемся в этой лаборатории, но... |
| Though that's irritating, but please at least listen to me once. | Пусть и зануда, но послушайте меня хоть раз. |
| Though drought does not explain all of the ensuing violence, it certainly played a role. | Хотя засуха не объясняет последовавшее затем насилие, но это, безусловно, сыграло свою роль. |
| Though not loved by his subjects, he was feared and respected. | Его не любили, но боялись и слушались. |
| Though the process has altered your consciousness... you remain irrevocably human. | В Матрице твоё сознание изменилось, но ты по-прежнему человек. |
| Though founded in 1884, four years later its activities were discontinued for a short time. | Основанное в 1884 г., но в 1888 году. прекращает свою деятельность в течение короткого времени. |