Though he studied briefly at the Akademie in Munich, he was largely self-taught. |
Некоторое время учился в Академии в Мюнхене, но в большей степени он был самоучкой. |
Though he had not previously expressed an interest in the administration of the country, he now demanded more authority. |
Ранее он не выражал заинтересованности в управлении страной, но теперь он потребовал себе больше полномочий в этой сфере. |
Though he can understand English perfectly, he always speaks Japanese with subtitles. |
Он отлично понимает английский, но часто говорит по-японски с субтитрами на экране, чтобы понимать его. |
Though not injured, Palmer and his family were shaken by the blast and their house was largely destroyed. |
При этом Палмер и его семья от взрыва серьёзно не пострадали, но их дом был значительно разрушен. |
Though, France has always been to encourage dialogue between India and Pakistan, without offering mediation in such an intricate issue. |
Франция всегда поддерживала мирный диалог между Индией и Пакистаном, но не предлагала посредничества в разрешении многолетнего конфликта. |
Though I had ambition I was shy. |
Но я понял, что мне это нравится... |
Though I do envy him one thing. |
Но в одном я ему завидую. |
Though his last words show that they know something about our negotiations with Wolf. |
Но его слова свидетельствуют о том, что им известно нечто о переговорах с Вольфом. |
Though I wouldn't go investing every penny. |
Но все деньги вкладывать и не нужно. |
Though one day you'll pay the price for it. |
Но однажды ты поплатишься за это. |
Though I can't persuade my friend to join me. |
Но не могу убедить подругу присоединиться ко мне. |
Though it didn't cause the internal boiling like with the New York victims. |
Но она не вызвала внутреннего закипания, как у жертв в Нью-Йорке. |
Though he finds speaking a bit challenging. |
Но говорить на нём ему сложно. |
Though the US had disproportionate economic clout, its room for political and military maneuver was constrained by Soviet power. |
США обладали несравнимой экономической мощью, но их пространство для политического и военного маневра ограничивал Советский Союз. |
Though he is my own advisor first, Your Majesty, my son second. |
Но в первую очередь, он мой советник, Ваше Величество. |
Though up to now they've not been very co-operative. |
Но пока они что-то не рвутся нам помогать. |
Though I don't think it was completely safe, either. |
Но я и не думаю, что это было совершенно безопасно. |
Though often overlooked, cultural diplomacy can and does play an important role in achieving national security efforts. |
Хотя часто и упускается из виду, но культурная дипломатия играет важную роль в достижении целей национальной безопасности. |
Though initially showing a strong support for Healy's desire to free Spector, she later changes her position following his attack on Gibson. |
Изначально демонстрирует сильную поддержку в желании Хили освободить Спектора, но позже меняет свое мнение после нападения на Гибсон. |
Though conjecture is not really what we do here in the lab. |
Хотя догадки - это не совсем то, чем мы занимаемся в этой лаборатории, но... |
Though that's irritating, but please at least listen to me once. |
Пусть и зануда, но послушайте меня хоть раз. |
Though drought does not explain all of the ensuing violence, it certainly played a role. |
Хотя засуха не объясняет последовавшее затем насилие, но это, безусловно, сыграло свою роль. |
Though not loved by his subjects, he was feared and respected. |
Его не любили, но боялись и слушались. |
Though the process has altered your consciousness... you remain irrevocably human. |
В Матрице твоё сознание изменилось, но ты по-прежнему человек. |
Though founded in 1884, four years later its activities were discontinued for a short time. |
Основанное в 1884 г., но в 1888 году. прекращает свою деятельность в течение короткого времени. |