| Don't be embarrassed, though. | Но вы не стесняйтесь. |
| It still hurts though. | Но мне все равно больно. |
| In my imagination though, it was glorious. | Но в воображении, да. |
| You don't smile much though. | Но, редко улыбаешься. |
| But you look beautiful, though. | Но ты выглядишь прекрасно. |
| I did cash that check, though. | Но чек я обналичила. |
| We do need to move quickly, though. | Но тебе стоит поторопиться. |
| You love the house, though, right? | Но тебе ведь понравился дом? |
| Well, it's not over, though. | Но ведь не все кончено? |
| You right about them antibiotics, though. | Но насчет антибиотиков ты прав. |
| Still going on, though, innit? | Но веселье продолжается, да? |
| There's just one last thing, though. | Но тут есть один момент. |
| Getting a lot of interference, though. | Но очень много помех. |
| Why would you do that though? | Но зачем ты это сделал? |
| But you weren't really sisters, though. No. | Но вы не были сестрами. |
| Jordan's missing, though. | Но Джордан все еще не найден. |
| He's safe, though. | Но он в безопасности. |
| It's weird, though. | Это странно, но... |
| though you be welcome. | но добро пожаловать - ... |
| They knew me, though. | Но они меня знали. |
| I'm confused though. | Но мне непонятно одно: |
| She's not just your tenant, though. | Но и не просто арендатор. |
| Well, he's not, though. | Но он не испытывает. |
| I appreciate the offer though. | Но я ценю ваше предложение. |
| The bullet must come out though. | Но пулю надо вынуть. |