| We'll get to that doorstep thing later, though. | Но потом ещё вернёмся к этой истории с порогом. |
| But it was really cool to meet you, though, Charlie - kind of a dream come true. | Но я был очень рад с тобой познакомиться, Чарли... Вроде как мечта сбылась. |
| I heard that she was falsely accused though. | Но поговаривают, что все обвинения ложные! |
| But it was kind of funny when it happened, though. | Но, все равно, это было прикольно. |
| Now, though, sadly, it's gone and in its place, there is a new car. | Её производство, к сожалению, закончено, но вот новая машина. |
| Sorry, but you understand, though, given Ava, and you being kind of an unknown. | Извини, но сам понимаешь - тут Ава, а ты вроде как незнакомец. |
| The Automobile Club's fine. I can do just as well for you, though. | "Автоклуб" - хорошая компания, но и моя не хуже. |
| Not too smart, though, for a girl with a bounty on her head. | Но не забудь, что на тебя охоту открыли. |
| What really grabbed our attention, though, how you managed to kill a criminal we were about to take out. | Но что действительно привлекло наше внимание, это как ты ухитрилась убить преступника, которого мы уже готовы были взять. |
| You'll be back for dinner, though? | Но ты же вернёшься к ужину? |
| Yes, it was, but it was a great show, though. | Да, давненько, но отличное было шоу. |
| He's still way behind the rest, though. | Но всё равно он пока что на последнем месте. |
| But I did see her take off, though, in a old blue pickup. | Но я видел, как она села в старый синий пикап. |
| I mean, I do forgive you, though... Paul. | Но все же, Я прощаю тебя... |
| No one's ever been in love with me, though. | Но никто не влюблялся в меня. |
| And though you're not naive, you're very young. | Но ты все же... не скажу "наивная", но... очень юная. |
| Today, though, I'm going to bring it back to life and give it one more mission. | Но сегодня, я верну ее к жизни и дам ей новую миссию. |
| For a good cause though, right, mate? | Но ведь по уважительной причине, так, приятель? |
| Not bad people, though, are we? | Но мы ведь не плохие люди? |
| It's always a good time to hear your voice, though, I'm hearing something in it. | Мне всегда приятно слышать твой голос, но я слышу, что ты расстроена. |
| I'm not sure how pleased he'll be if we get stuck there, though. | Но я не уверен, что им понравится, если мы там застрянем. |
| But if you're not family, well, that changes things around here, though. | Но если ты не семья, тогда всё меняется. |
| She couldn't be sure though, and I decided not to make a note of it. | Но она не уверена, и я решила не вносить это в протокол. |
| It's got to be easier than $500, though. | Но это проще, чем 500 баксов. |
| I tell you one thing I'm not worried about, though - it's you. | Но об одном я не переживаю точно... о тебе. |