We'll get to that doorstep thing later, though. |
Но потом ещё вернёмся к этой истории с порогом. |
But it was really cool to meet you, though, Charlie - kind of a dream come true. |
Но я был очень рад с тобой познакомиться, Чарли... Вроде как мечта сбылась. |
I heard that she was falsely accused though. |
Но поговаривают, что все обвинения ложные! |
But it was kind of funny when it happened, though. |
Но, все равно, это было прикольно. |
Now, though, sadly, it's gone and in its place, there is a new car. |
Её производство, к сожалению, закончено, но вот новая машина. |
Sorry, but you understand, though, given Ava, and you being kind of an unknown. |
Извини, но сам понимаешь - тут Ава, а ты вроде как незнакомец. |
The Automobile Club's fine. I can do just as well for you, though. |
"Автоклуб" - хорошая компания, но и моя не хуже. |
Not too smart, though, for a girl with a bounty on her head. |
Но не забудь, что на тебя охоту открыли. |
What really grabbed our attention, though, how you managed to kill a criminal we were about to take out. |
Но что действительно привлекло наше внимание, это как ты ухитрилась убить преступника, которого мы уже готовы были взять. |
You'll be back for dinner, though? |
Но ты же вернёшься к ужину? |
Yes, it was, but it was a great show, though. |
Да, давненько, но отличное было шоу. |
He's still way behind the rest, though. |
Но всё равно он пока что на последнем месте. |
But I did see her take off, though, in a old blue pickup. |
Но я видел, как она села в старый синий пикап. |
I mean, I do forgive you, though... Paul. |
Но все же, Я прощаю тебя... |
No one's ever been in love with me, though. |
Но никто не влюблялся в меня. |
And though you're not naive, you're very young. |
Но ты все же... не скажу "наивная", но... очень юная. |
Today, though, I'm going to bring it back to life and give it one more mission. |
Но сегодня, я верну ее к жизни и дам ей новую миссию. |
For a good cause though, right, mate? |
Но ведь по уважительной причине, так, приятель? |
Not bad people, though, are we? |
Но мы ведь не плохие люди? |
It's always a good time to hear your voice, though, I'm hearing something in it. |
Мне всегда приятно слышать твой голос, но я слышу, что ты расстроена. |
I'm not sure how pleased he'll be if we get stuck there, though. |
Но я не уверен, что им понравится, если мы там застрянем. |
But if you're not family, well, that changes things around here, though. |
Но если ты не семья, тогда всё меняется. |
She couldn't be sure though, and I decided not to make a note of it. |
Но она не уверена, и я решила не вносить это в протокол. |
It's got to be easier than $500, though. |
Но это проще, чем 500 баксов. |
I tell you one thing I'm not worried about, though - it's you. |
Но об одном я не переживаю точно... о тебе. |