I was thinking of going over, though not necessarily to Grenoble, but to France or Italy. |
Я думал уехать но не обязательно в Гренобль Во Францию или в Италию. |
He knew all the others though. That's probably why he was killed. |
Как бы там ни было, но он знал всех остальных, а потому и был убит. |
Magic similar to yours, dearie, though not quite the same. |
Магия похожая на твою, дорогуша, но не совсем такая. |
No offense, though, I don't want you anywhere near her. |
Без обид, но я не хочу видеть её в твоём обществе. |
'Mindless' seems a bit harsh. Wouldn't ask him to babysit, though. |
Безмозглый - это немного перебор, но с детишками посидеть я бы его тоже не попросил. |
Everyone heard about the woman who died, though. |
Но все слышали о мертвой женщине. |
But today though, we'll see the end of yours. |
Но сегодня твоей школе пришел конец. |
I know who someone who would, though. |
Но я знаю кого-то, кто мог бы это знать. |
I do have family roots in eastwick, though. |
Но у меня есть семейные корни в Иствике. |
I would have the element of surprise though. |
Но я мог бы использовать эффект неожиданности. |
Keep your distance, though, Chewie. |
Но все-таки держи дистанцию, Чуи. |
I can't stay up too late, though. |
Я не могу остаться допоздна, но всё-таки. |
The game paid off though, Kit. |
Но игра стоила свеч, Кит. |
Doesn't mean you have to rush, though, love. |
Но не надо торопиться, милая. |
Didn't stop you from taking out those drones, though. |
Но это не помешало вырубить тех дронов. |
But I really appreciate you telling me, though. |
Но я действительно ценю, что ты мне это рассказал. |
You learned the technique well but not well enough to beat me though. |
Ты хорошо освоил движения... но не настолько, чтобы победить меня. |
They weren't drugs, though. |
Но они вовсе не были наркотиками. |
Well, no, I came very close to it though. |
Нет, но был близок к этому. |
You only pay 400 a month, though. |
Но вы платите всего 400 в месяц. |
Not this day, though I appreciate the invitation. |
Не сегодня, но я ценю приглашение. |
I don't want to talk about it, though. |
Но я не хочу это обсуждать. |
Billy still got our money though, right? |
Но наши деньги все еще у Билла, верно? |
I did not change Article Two, though. |
Но я не изменила вторую статью. |
Not man, though once I was. |
Не человек, но однажды я был. |