Примеры в контексте "Though - Но"

Примеры: Though - Но
Though fighting ceased by morning of 3 May, it erupted again on 5 May. Боевые действия прекратились утром З мая, но возобновились снова 5 мая.
Though some interventions require significant financial investment, there are several proactive measures that do not entail a large investment of monetary resources but are very effective. Проведение некоторых мероприятий требует крупных финансовых инвестиций, однако с помощью ряда упреждающих мер можно избежать больших затрат, но при этом добиться значительных результатов.
Though Mary Sibley knows it not yet, I am the queen of the night. Возможно Мэри Сибли еще не осознала, но я королева ночи.
Though the CIA may think otherwise, Mr. Michaels, it is accountable for what happened, and I demand answers. Хотя в ЦРУ считают иначе, мистер Майклс, но мы обязаны выяснить, что случилось, и я требую ответов.
Though from a distance, I know this will sound foolish, it's as if there is no face. Только с расстояния... Я знаю, это глупо, но у него как будто нет лица.
Though from what I hear, quite a zealous soul... Но, если верить слухам, он очень усерден...
Though rumors circulated as to the eventual fate of the countess the truth was rather common and sad. О дальнейшей судьбе молодой графини ходило немало слухов, но правда была обыденной и печальной.
Though it pains me to say it, I actually believe his story. Мне тяжело об этом говорить, но, вообще-то я начинаю верить в его историю.
Though it's a new company it can grow Это новая компания, но мы сможем сделать этот центр каким захотим.
Though the text currently took the form of draft articles, the Commission had yet to take a decision as to its final form. На данный момент этот текст представлен в форме проектов статей, но Комиссии еще предстоит принять решение относительно его окончательной формы.
Though it may be a truth you're not ready to hear. Нет, но возможно к этой правде ты еще не готова.
Though I guess if they knew what I imagine, it could get awkward. Но вот если бы они узнали, что я там навоображал, тогда было бы неудобно.
Though I suppose beauty is a subjective quality, no? Но, как мне кажется, красота - субъективное понятие, не так ли?
Though in the episode "Erasing Gadget," her face does appear when Gadget travels back in time. Но в серии «Стереть Гаджета», когда Гаджет путешествует во времени, показывают её лицо.
Though in the view of some writers Werther is the composer's masterpiece, it was not immediately taken up with the same keenness as Manon. Хотя, по мнению некоторых исследователей, «Вертер» является главным шедевром композитора, но его не сразу приняли с той же теплотой, что и «Манон».
Though initially reluctant, when she learns that her sweetheart Peter has joined the army, she accepts the invitation. Сначала Хайди не хочет ехать, но, узнав, что её друг Питер вступил в армию, решает принять приглашение.
Though he dislikes cats, he isn't actually scared of them. По замыслу режиссёра, она не любит кошек, но не боится их.
Though I have prepared a little "I was right" dance that I can show you later. Хотя не готовился, но позже я тебе покажу свой "я был прав" танец.
Though once in a while, I go off on a spree, I always come back. И раз уж на то пошло, да, я ходил налево, но я всегда возвращался.
Though he's a minor, he's your only son. Хотя он и юн, но он Ваш единственный сын.
Though no one can say what a Greek default would mean for the euro, it would certainly entail risks to the currency's continued existence. Невозможно предсказать, что именно дефолт Греции будет означать для евро, но он безусловно повлечет за собой риски для дальнейшего существования валюты.
Though it seems like London may lead the ultimate rich-girl life, her childhood was not perfect. Хотя кажется, что у Лондон всегда была хорошая жизнь, но её детство не было прекрасным.
Though precise figures have been disputed, Kind of Blue has often been named Davis's best-selling album and the best-selling jazz record of all time. Хотя точные количественные данные были оспорены, многие музыкальные писатели упоминают Kind of Blue не только как наиболее успешный в коммерческом отношении альбом Дэвиса, но и как самую продаваемую джазовую запись всех времён.
Though I would treasure your friendship, I'm mainly interested in your facility with murder. Хоть я и ценил бы твою дружбу, но больше я заинтересован в лёгкости, с которой ты убиваешь.
Though it is small, it is very powerful! Он маленький, но очень сильный по эффективности!