Ronnie and Juan are hardcore, but Will... he surprised me, though. |
Ронни и Хуан гопники, но Уилл... он меня удивил. |
Be a terrible pity for us to lose Ruskin's patronage because you went against his wishes, though. |
Но будет ужасно жаль потерять покровительство Рёскина из-за того, что ты пошел против его пожеланий. |
No call for that though, Joey. |
Но для этого нет повода, Джоуи. |
My heart's not really in it, though. |
Но я не могу этому радоваться, как должна бы. |
You look a little bit like Percy Jones, though. |
Но ты немного похожа на Перси Джонса. |
We could search his house, though. |
Но мы можем обыскать его дом. |
Absolutely no later than 10:00, though. |
Но уж точно не позднее 10. |
He refused to have Brussels sprouts, though. |
Но он отказался растить брюссельскую капусту. |
I did hear he wandered into work one day wearing a towel, though. |
Но говорят, что однажды он пришел в таком виде на работу. |
I loved having her around, though. |
Но мне нравилось, что она рядом. |
I - Hello, Richard Stratton the fourth, though my good friends call me Ivy. |
Привет, Ричард Стрэттон четвёртый, но мои хорошие друзья зовут меня Айви. |
Didn't do a very good job, though. |
Но выполнил свою работу не слишком хорошо. |
For real, though, you got to work on that circulation. |
Но тебе надо разобраться со своим кровообращением. |
Results that are reasonable and even comforting, though not startling. |
Результат ожидаемый, даже утешительный, но не поразительный. |
Support for General Assembly resolution 48/82, though not unanimous, has been encouraging. |
Поддержка, которую получила резолюция 48/82 Генеральной Ассамблеи, не была единодушной, но тем не менее вызывает оптимизм. |
The short-term benefits have in general been small, though by no means insignificant. |
В краткосрочной перспективе выгоды оказались в целом небольшими, но отнюдь не незначительными. |
No. They were good, though. |
Нет, но это был достойный противник. |
I could work on it, though. |
Но я мог бы над этим поработать. |
That part never made sense though. |
Это никогда не имело смысла, но все же. |
But abandoned though she was meant to be, alone she was not. |
Но будучи определенной на одиночество она была не одна. |
Thanks for makin' the trip though. |
Но все равно, спасибо что приехали. |
We figured they'd be out of touch, though. |
Но мы ожидали, что от них не будет вестей какое-то время. |
He'll never get over you, though. |
Но вот о вас он не забудет никогда. |
Stari Vitez, within the town of Vitez, is in a similar situation, though much more badly war-damaged. |
Стари-Витез, расположенный близ города Витеза, находится в аналогичной ситуации, но при этом гораздо сильнее пострадал от войны. |
We need more than earth to hold him though. |
Но одной землей его не удержишь. |