| Ronnie and Juan are hardcore, but Will... he surprised me, though. | Ронни и Хуан гопники, но Уилл... он меня удивил. |
| Be a terrible pity for us to lose Ruskin's patronage because you went against his wishes, though. | Но будет ужасно жаль потерять покровительство Рёскина из-за того, что ты пошел против его пожеланий. |
| No call for that though, Joey. | Но для этого нет повода, Джоуи. |
| My heart's not really in it, though. | Но я не могу этому радоваться, как должна бы. |
| You look a little bit like Percy Jones, though. | Но ты немного похожа на Перси Джонса. |
| We could search his house, though. | Но мы можем обыскать его дом. |
| Absolutely no later than 10:00, though. | Но уж точно не позднее 10. |
| He refused to have Brussels sprouts, though. | Но он отказался растить брюссельскую капусту. |
| I did hear he wandered into work one day wearing a towel, though. | Но говорят, что однажды он пришел в таком виде на работу. |
| I loved having her around, though. | Но мне нравилось, что она рядом. |
| I - Hello, Richard Stratton the fourth, though my good friends call me Ivy. | Привет, Ричард Стрэттон четвёртый, но мои хорошие друзья зовут меня Айви. |
| Didn't do a very good job, though. | Но выполнил свою работу не слишком хорошо. |
| For real, though, you got to work on that circulation. | Но тебе надо разобраться со своим кровообращением. |
| Results that are reasonable and even comforting, though not startling. | Результат ожидаемый, даже утешительный, но не поразительный. |
| Support for General Assembly resolution 48/82, though not unanimous, has been encouraging. | Поддержка, которую получила резолюция 48/82 Генеральной Ассамблеи, не была единодушной, но тем не менее вызывает оптимизм. |
| The short-term benefits have in general been small, though by no means insignificant. | В краткосрочной перспективе выгоды оказались в целом небольшими, но отнюдь не незначительными. |
| No. They were good, though. | Нет, но это был достойный противник. |
| I could work on it, though. | Но я мог бы над этим поработать. |
| That part never made sense though. | Это никогда не имело смысла, но все же. |
| But abandoned though she was meant to be, alone she was not. | Но будучи определенной на одиночество она была не одна. |
| Thanks for makin' the trip though. | Но все равно, спасибо что приехали. |
| We figured they'd be out of touch, though. | Но мы ожидали, что от них не будет вестей какое-то время. |
| He'll never get over you, though. | Но вот о вас он не забудет никогда. |
| Stari Vitez, within the town of Vitez, is in a similar situation, though much more badly war-damaged. | Стари-Витез, расположенный близ города Витеза, находится в аналогичной ситуации, но при этом гораздо сильнее пострадал от войны. |
| We need more than earth to hold him though. | Но одной землей его не удержишь. |