Примеры в контексте "Though - Но"

Примеры: Though - Но
No, but that's it, though, I don't even feel like I'm getting challenged that much. Нет, но я даже не чувствую, что не работаю в полную силу.
There is a group of us who fight her, though, a small, but determined band of resisters. Есть группа нас, людей, которые борятся с ней маленькая, но полная решимости группа сопротивления.
They would still have to register them, though, right? Но их всё равно нужно было регистрировать.
From a factual point of view though, the meeting between the protagonist and a prince of the church could not happen during a mud treatment as you describe it. Но с определенной точки зрения, встречи между главным героем фильма и настоятелем церкви не могут происходить во время курса приема грязевых лечебных ванн.
I've picked it out already, though, and it's at De Beers, and it's really nice. Но я его уже выбрал, оно фирмы "Де Бирс", очень красивое.
Mona's sleeping over, though, so maybe she can join us? Мона проспала, но, может быть, она все же может присоединиться к нам?
Overall, despite some setbacks in selected countries, progress has been made in reducing poverty rates, though not in reducing the absolute number of poor persons. В целом, несмотря на определенный регресс в отдельных странах, был достигнут прогресс в сокращении показателей нищеты, но не в сокращении абсолютной численности неимущих.
'Sadly, though, this was the only one for miles.' Но к сожалению, это было единственное место на многие мили вокруг.
Okay, you reminded her about tonight though, right? Так, но ты ведь напомнил ей о сегодняшнем вечере?
Not that any of that matters, though, because whoever it was, we're still no nearer to understanding how they managed to kill Elias. Но не это самое важное, ведь кто бы это ни был, мы всё ещё не понимаем, как ему удалось убить Элиаса.
But you never do know though, right? Но можно только загадывать, не так ли?
He shouldn't be reacting this way though. I don't know what happened. Но он не должен так реагировать Не знаю, что случилось
You're the engineer, though, right? Но ты же инженер, так?
But that's different, though, isn't it? Но это другое, не так ли?
Informal workers are a constituency often mentioned but seldom heard; though they comprise a significant portion of today's global economy, they are, for the most part, scattered and marginalized. О работниках неорганизованного сектора часто говорят, но к ним редко прислушиваются; хотя они составляют значительную долю занятых сегодня в мировой экономике, по большей части они раздроблены и маргинализированы.
It points out that though, by and large, there is no disagreement as to the importance of international solidarity for the realization of human rights, there are some conceptual issues that could be clarified further. В нем отмечается, что, хотя в целом нет никаких разногласий относительно важности международной солидарности для осуществления прав человека, но есть некоторые концептуальные вопросы, которые нуждаются в дополнительном уточнении.
You would say no, though, right? Но ты же откажешься, да?
Well... that's just the problem, though, isn't it, with you electricians? Ладно... но есть просто одна проблема, с твоим электричеством?
Thing is, right around that time, though, every morning, I'm getting ready to go to work, I bend over to tie my shoes... I freeze... Но дело в том, что примерно в то время, каждое утро, я собиралась на работу, приседала завязать ботинки... и я замирала...
But that would hit the helmet though, wouldn't it? Но тогда бы оно ударилось об шлем, ведь так?
This isn't the end for us, though, you know? Но это не конец для нас, понимаешь?
He did owe you money, though, right? Но он был должен вам денег, так?
But you can stop it though, can't you? но ты же можешь его остановить?
I did find out, though, that there was a survivor at the betting room, one of the bookies. Но я все же разузнал, есть один выживший в комнате для ставок, один из букмекеров.
But it'll... it'll be a whole scene, though. Но, с другой стороны, там будет много народу.