Примеры в контексте "Though - Но"

Примеры: Though - Но
I might be able to see it, though. Но всё же, я в состоянии это увидеть.
Brave though he may be, he lacks experience, he lacks judgment. Он, может, и храбр, но ему не хватает опыта, ему не хватает рассудительности.
This guy is escalating quickly, though - A lot more violent, and not a lot of self-control. Но он быстро развивается... становится более вспыльчивым и с самоконтролем у него проблемы.
Look closer, though, you can see the knuckle marks. Но если приглядеться, видны отметины от костяшек пальцев.
I'm not feeling very well right now, though. Но я что-то не важно себя чувствую.
You do have a number, though? Но ведь номер у вас есть?
No. It's fun for me to say, though. Но говорить так всё равно приятно.
I'd like to, though, Но я хотел бы убить все-таки.
And though we may never reach our goals, it's hope that will save us from who we once were. И пусть нам не достичь поставленных целей, но надежда позволит нам родиться заново.
It made you smile though, didn't it? Но это заставило тебя улыбнуться, не так ли?
Shouldn't be long now though. Но уже, видимо, ненадолго.
But he has a chopper, though, right? Но у него есть вертолет, все-таки, верно?
I'll tell you how it does look good- though, is if you see the plan view. Но я скажу вам когда она смотрится хорошо, если вы посмотрите на вид сверху.
I should brush my teeth first, though, right? Но сначала нужно почистить зубы, да?
I'm not able to take any requests though, right now. Но сейчас я не смогу взять заказ.
Doesn't mean we can't lean on them, though. Но это не значит, что мы не можем рассчитывать на них.
You're still going to marry him though. Но ты все еще собираешься выйти за него?
But he did say he thought Nezhinski would be there, though. Но он сказал, что, скорее всего, Нежинский тоже там будет.
You're happy though, right? Но ты ведь счастлива, так?
But me, though - my life has left me uniquely unfit for constraint. Но не я... Жизнь сделала меня совершенно неподходящим для темниц и оков.
You like boys though, right? Но ведь тебе нравятся мальчики, да?
Well, the bruising has started to fade, though I'm afraid these stress fractures - will require a bit more time to heal. Синяки уже исчезают, но, боюсь, этим переломам понадобится больше времени для заживления.
I sympathized, though not so much as to suggest I might be in the same boat. Я сочувствовал ему, но не настолько, чтобы предположить, что я в той же лодке.
Daddy's going though a mid-life crisis, but Shelby won't be around for long. У папочки кризис среднего возраста, но Шелби здесь надолго не задержится.
It was a big mistake to say it, though. Но вот сказал ты это зря.