I might be able to see it, though. |
Но всё же, я в состоянии это увидеть. |
Brave though he may be, he lacks experience, he lacks judgment. |
Он, может, и храбр, но ему не хватает опыта, ему не хватает рассудительности. |
This guy is escalating quickly, though - A lot more violent, and not a lot of self-control. |
Но он быстро развивается... становится более вспыльчивым и с самоконтролем у него проблемы. |
Look closer, though, you can see the knuckle marks. |
Но если приглядеться, видны отметины от костяшек пальцев. |
I'm not feeling very well right now, though. |
Но я что-то не важно себя чувствую. |
You do have a number, though? |
Но ведь номер у вас есть? |
No. It's fun for me to say, though. |
Но говорить так всё равно приятно. |
I'd like to, though, |
Но я хотел бы убить все-таки. |
And though we may never reach our goals, it's hope that will save us from who we once were. |
И пусть нам не достичь поставленных целей, но надежда позволит нам родиться заново. |
It made you smile though, didn't it? |
Но это заставило тебя улыбнуться, не так ли? |
Shouldn't be long now though. |
Но уже, видимо, ненадолго. |
But he has a chopper, though, right? |
Но у него есть вертолет, все-таки, верно? |
I'll tell you how it does look good- though, is if you see the plan view. |
Но я скажу вам когда она смотрится хорошо, если вы посмотрите на вид сверху. |
I should brush my teeth first, though, right? |
Но сначала нужно почистить зубы, да? |
I'm not able to take any requests though, right now. |
Но сейчас я не смогу взять заказ. |
Doesn't mean we can't lean on them, though. |
Но это не значит, что мы не можем рассчитывать на них. |
You're still going to marry him though. |
Но ты все еще собираешься выйти за него? |
But he did say he thought Nezhinski would be there, though. |
Но он сказал, что, скорее всего, Нежинский тоже там будет. |
You're happy though, right? |
Но ты ведь счастлива, так? |
But me, though - my life has left me uniquely unfit for constraint. |
Но не я... Жизнь сделала меня совершенно неподходящим для темниц и оков. |
You like boys though, right? |
Но ведь тебе нравятся мальчики, да? |
Well, the bruising has started to fade, though I'm afraid these stress fractures - will require a bit more time to heal. |
Синяки уже исчезают, но, боюсь, этим переломам понадобится больше времени для заживления. |
I sympathized, though not so much as to suggest I might be in the same boat. |
Я сочувствовал ему, но не настолько, чтобы предположить, что я в той же лодке. |
Daddy's going though a mid-life crisis, but Shelby won't be around for long. |
У папочки кризис среднего возраста, но Шелби здесь надолго не задержится. |
It was a big mistake to say it, though. |
Но вот сказал ты это зря. |