Примеры в контексте "Though - Но"

Примеры: Though - Но
That wasn't all you discovered, though, was it? Но, вы не только это узнали, так ведь?
Not much to be gained from discussing it with you, though, is there? Но что толку обсуждать это с вами, верно?
They were not really glands though, were they? Но ведь это были не совсем гланды, правда?
She's right, though, isn't she? Но она ведь права, нет?
Then Earth isn't all Syria, though, is it? Но ведь на Земле не везде, как в Сирии?
He stays in shape, though, doesn't he, MeMaw? Но поддерживает форму, да, МиМо?
What for, though, this time? Но на этот раз - зачем?
But didn't exactly work out the way you wanted it to, though, did it? Но всё получилось не совсем так, как вы планировали, да?
It's fun sneaking out, though, Isn't it? Но ведь так весело улизнуть из дома?
But you know, it's not the lollipops People keep coming back for though, is it? Но люди продолжают возвращаться не из-за леденцов, так ведь?
What about the muse, though, would she approve of you being a companion and a friend to a knight? Я понимаю эту даму. Но, может, она позволит тебе стать спутником и другом бедного рыцаря?
First, though, who exactly is this man we're looking for? Но сначала - кого мы всё-таки ищем?
Hard labour is no longer available as a criminal sanction under federal criminal law, though it remains a possible punishment under the Uniform Code of Military Justice and some state laws. Каторжные работы более не могут применяться в качестве меры наказания по федеральному уголовному законодательству, но все еще допускаются как один из видов наказания в соответствии с Единым кодексом военной юстиции и законами некоторых штатов.
In conclusion, the Foreign Secretary said that his Government had "an open mind, though not an open purse". 17 В заключение министр иностранных дел заявил, что его правительство придерживается "беспристрастного подхода, но не держит кошелек открытым" 17/.
You're good, though, right? Но с тобой ведь все в порядке?
I'm not so terrible though, am I? Но я тоже ничего, правда ведь?
They do crop up though, don't they? Но они все равно, плодятся, не так ли?
But I have made a decision and I felt it only right to inform you right away, though I fear you are not going to like what I have to say. Но я принял решение и чувствую, что должен сообщить тебе о нем прямо сейчас, хотя, боюсь, тебе не понравится то, что я скажу.
One gets the impression, though, that resources do exist and that what is really involved is an absence of commitment or political will on the part of some Member States, or of appropriate channels for dealing with or resolving the issues. Складывается впечатление, что средства есть, но чего действительно не хватает, так это достаточной приверженности или политической воли со стороны некоторых государств-членов или надлежащих каналов, посредством которых можно было бы решить или урегулировать те или иные вопросы.
Now, I know law schools are expensive, But you two seem to be doing fine, though. Насколько мне известно, учёба на юрфаке дорогостоящая, но с финансами у вас, кажется, всё хорошо
That'd it be good though, wouldn't it, Evan? Но было бы хорошо, ведь так, Эван?
though you have a picture on there. but a certain kind of English. Если мыслить в общем, это будет английский. но такой, особенный вид английского.
And though I haven't said it, you know I like you, too Не говорю я тебе это в ответ, но нравишься ты мне, это не ложь
For the record, you do see that you're doing wrong, though? Но ты же понимаешь, что неправильно себя ведёшь?
You're the one who got us up here, though! Но это ты привела нас сюда!