But you're doing okay though, right? |
Но ты же справишься, верно? |
You'll have to eventually though. |
Но ты не сможешь уклониться от этого |
Not as beautiful as a whole house going up in flames, though. |
Не так прекрасно как дом, полностью охваченный огнем, но все же. |
I don't suppose it'll make you change your ways, though. |
Я не думаю, что это заставит Вас измениться, но все же. |
Doesn't mean you're in hiding, though. |
Но это не значит, что ты в бегах. |
But... though you may remove our saint's bones from the earth, |
Но... хотя вы можете вынуть кости нашей святой из земли, |
You won't get very far with them here, though. |
Но Вы не можете брать на себя так много. |
I will admit, though, that heart-shaped bathtub has been a bit less fun. |
Но признаюсь, что ванна в форме сердца уже не так забавляет. |
He wasn't as quiet as you, though... but you two almost look like brothers. |
Хотя он не был таким тихим. но вы похожи друг на друга как братья. |
I think, though, there is something wrong with your head. |
Но, по-моему, у тебя что-то с головой. |
No, not yet. Soon, though, I hope. |
Но надеюсь, что вскоре будет можно. |
Better now than when you were alive, though, right? |
Но лучше сейчас, чем когда ты был жив, не так ли? |
And there are predators here that, though rarely seen, are rightly feared. |
И здесь водятся хищники, которых люди редко видят, но обоснованно боятся. |
I haven't seen him since, but we've talked on the phone, though. |
С тех пор я его не видела, но мы говорили по телефону. |
People still talk about the party they threw at Chinon Court for the workers during the Coronation, but before my time, though. |
Люди до сих пор судачат о вечеринке, которую они устроили в Шинон Корт, для рабочих в день Коронации, но это было задолго до меня. |
He did, though he didn't seem terribly optimistic about our chances of gaining an audience. |
Знает, но не слишком-то верит в наши шансы получить аудиенцию у него. |
I was there Didn't see the father though, just Arthur |
Я был там но его отца там не видел, только Артура |
Seriously though, kid, look before you leap, is what I say. |
Но ты, парень, смотри, куда прыгаешь. |
And possibly, though far less likely, "nice sweater-vest." |
И возможно, но куда менее вероятно: "Славная жилетка!" |
But I'm really glad that you're here, though. |
Но, между прочим, я очень рада, что ты здесь. |
Don't expect me to be scared of you, though. |
Но не надейся, что я тебя боюсь. |
He didn't actually do it, though. |
Но это не его рук дело. |
I'm mostly in touch with my feminine side, but then I guess not, though, because I don't understand her right now. |
Мне всегда казалось, что у меня сильна эмпатия с женщинами, но сейчас сомневаюсь, потому что не могу понять ее. |
I can understand the question, though. "But is it music?" I mean, there's not any traditional notation. |
Но я могу понять вопрос «Музыка ли это?» ведь не существует каких-либо традиционных определений. |
But it is a bit weird, though, Ed. |
Но это же странно, Эд. |