| But you're doing okay though, right? | Но ты же справишься, верно? |
| You'll have to eventually though. | Но ты не сможешь уклониться от этого |
| Not as beautiful as a whole house going up in flames, though. | Не так прекрасно как дом, полностью охваченный огнем, но все же. |
| I don't suppose it'll make you change your ways, though. | Я не думаю, что это заставит Вас измениться, но все же. |
| Doesn't mean you're in hiding, though. | Но это не значит, что ты в бегах. |
| But... though you may remove our saint's bones from the earth, | Но... хотя вы можете вынуть кости нашей святой из земли, |
| You won't get very far with them here, though. | Но Вы не можете брать на себя так много. |
| I will admit, though, that heart-shaped bathtub has been a bit less fun. | Но признаюсь, что ванна в форме сердца уже не так забавляет. |
| He wasn't as quiet as you, though... but you two almost look like brothers. | Хотя он не был таким тихим. но вы похожи друг на друга как братья. |
| I think, though, there is something wrong with your head. | Но, по-моему, у тебя что-то с головой. |
| No, not yet. Soon, though, I hope. | Но надеюсь, что вскоре будет можно. |
| Better now than when you were alive, though, right? | Но лучше сейчас, чем когда ты был жив, не так ли? |
| And there are predators here that, though rarely seen, are rightly feared. | И здесь водятся хищники, которых люди редко видят, но обоснованно боятся. |
| I haven't seen him since, but we've talked on the phone, though. | С тех пор я его не видела, но мы говорили по телефону. |
| People still talk about the party they threw at Chinon Court for the workers during the Coronation, but before my time, though. | Люди до сих пор судачат о вечеринке, которую они устроили в Шинон Корт, для рабочих в день Коронации, но это было задолго до меня. |
| He did, though he didn't seem terribly optimistic about our chances of gaining an audience. | Знает, но не слишком-то верит в наши шансы получить аудиенцию у него. |
| I was there Didn't see the father though, just Arthur | Я был там но его отца там не видел, только Артура |
| Seriously though, kid, look before you leap, is what I say. | Но ты, парень, смотри, куда прыгаешь. |
| And possibly, though far less likely, "nice sweater-vest." | И возможно, но куда менее вероятно: "Славная жилетка!" |
| But I'm really glad that you're here, though. | Но, между прочим, я очень рада, что ты здесь. |
| Don't expect me to be scared of you, though. | Но не надейся, что я тебя боюсь. |
| He didn't actually do it, though. | Но это не его рук дело. |
| I'm mostly in touch with my feminine side, but then I guess not, though, because I don't understand her right now. | Мне всегда казалось, что у меня сильна эмпатия с женщинами, но сейчас сомневаюсь, потому что не могу понять ее. |
| I can understand the question, though. "But is it music?" I mean, there's not any traditional notation. | Но я могу понять вопрос «Музыка ли это?» ведь не существует каких-либо традиционных определений. |
| But it is a bit weird, though, Ed. | Но это же странно, Эд. |