| But I can trust you though, can I not, Lady Blount? | Но могу ли я доверять вам, Или нет, леди Блант? |
| But that's not... how you know her, though, is it, Mr. Samuels? | Но вы не поэтому знаете ее, верно, мистер Сэмюэлс? |
| It's different though, isn't it? | Но это же другое, правда? |
| Not, like, in front of the house though, right? | Но не прям перед моим домом, ведь так? |
| Didn't quite make it, though, did I? | Но так до неё и не добрался, правда? |
| But you have the skill, though, as a doctor. I mean, you could do it, lickety-split. | Но вы же к тому же доктор, в смысле, могли же поджарить их. |
| But you like him, though, don't you? | Но он тебе нравится, верно? |
| Just the fact that you're wondering, though. | Но ты уже думаешь об этом? Господи! |
| it sure would be nice, though, to see you come walking through my door. | Но все равно было бы здорово, если бы ко мне ты приехал. |
| What is weird? - Didn't he say to stay inside though? | Но он ведь советовал не выходить на улицу. |
| But I'm sure, you got a bathroom for your employees though, right? | Но уверен, что у вас всё же есть уборная для сотрудников, да? |
| I'm glad you guys are there, though. | Но я рада, что вы здесь |
| No, you were not there for me, though, is the thing. | Но дело в том, что ты была не на моей стороне |
| But he hadn't changed, though, had he? | Но он ещё не успел измениться? |
| But that's just part of the game though, isn't it? | Но это ведь тоже часть игры, разве нет? |
| I am hoping that the miraculous life growing inside of me can soak up some of your constantly annoying, though admittedly laudable, optimism and decency. | я надеюсь, что чудесная жизнь, растущая внутри меня, сможет впитать немного вашего жутко раздражающего, но в целом похвального оптимизма и порядочности. |
| It's a quaint, rustic spot, though its chief selling point is it's not about to become a kiln! | Это необычное, деревенское место, но его главное преимущество в том, что оно не собирается стать жаровней! |
| Well, I would say you had really good mastery of the material, excellent eye contact with the students, but your handwriting could use some improvement, though. | Что-ж, я бы сказала что ты очень хорошо владеешь материалом, хорошо ладишь со студентами, но твой почерк нужно усовершенствовать. |
| But, no, that's good, though, right? | Но это ведь хорошо, да? |
| His family would have no way of knowing that, though, right? | Но его семья вряд ли знает это наверняка, не так ли? |
| I'll tell you what, though... | Но вот что я тебе скажу, |
| He's not broken up enough to pull out of the race, though, is he? | Но, однако, он разбит не настолько, чтобы выбыть из предвыборной гонки, я прав? |
| Not really me, though, is it? | Но это же не для меня, правда? |
| He's a bit small, though Not quite six catties Still, it's a boy | Он, конечно, маленький, меньше трех кило, но это мальчик. |
| But HE doesn't, though, does he? | Но он-то об этом не знает, правда? |