Примеры в контексте "Though - Но"

Примеры: Though - Но
But I can trust you though, can I not, Lady Blount? Но могу ли я доверять вам, Или нет, леди Блант?
But that's not... how you know her, though, is it, Mr. Samuels? Но вы не поэтому знаете ее, верно, мистер Сэмюэлс?
It's different though, isn't it? Но это же другое, правда?
Not, like, in front of the house though, right? Но не прям перед моим домом, ведь так?
Didn't quite make it, though, did I? Но так до неё и не добрался, правда?
But you have the skill, though, as a doctor. I mean, you could do it, lickety-split. Но вы же к тому же доктор, в смысле, могли же поджарить их.
But you like him, though, don't you? Но он тебе нравится, верно?
Just the fact that you're wondering, though. Но ты уже думаешь об этом? Господи!
it sure would be nice, though, to see you come walking through my door. Но все равно было бы здорово, если бы ко мне ты приехал.
What is weird? - Didn't he say to stay inside though? Но он ведь советовал не выходить на улицу.
But I'm sure, you got a bathroom for your employees though, right? Но уверен, что у вас всё же есть уборная для сотрудников, да?
I'm glad you guys are there, though. Но я рада, что вы здесь
No, you were not there for me, though, is the thing. Но дело в том, что ты была не на моей стороне
But he hadn't changed, though, had he? Но он ещё не успел измениться?
But that's just part of the game though, isn't it? Но это ведь тоже часть игры, разве нет?
I am hoping that the miraculous life growing inside of me can soak up some of your constantly annoying, though admittedly laudable, optimism and decency. я надеюсь, что чудесная жизнь, растущая внутри меня, сможет впитать немного вашего жутко раздражающего, но в целом похвального оптимизма и порядочности.
It's a quaint, rustic spot, though its chief selling point is it's not about to become a kiln! Это необычное, деревенское место, но его главное преимущество в том, что оно не собирается стать жаровней!
Well, I would say you had really good mastery of the material, excellent eye contact with the students, but your handwriting could use some improvement, though. Что-ж, я бы сказала что ты очень хорошо владеешь материалом, хорошо ладишь со студентами, но твой почерк нужно усовершенствовать.
But, no, that's good, though, right? Но это ведь хорошо, да?
His family would have no way of knowing that, though, right? Но его семья вряд ли знает это наверняка, не так ли?
I'll tell you what, though... Но вот что я тебе скажу,
He's not broken up enough to pull out of the race, though, is he? Но, однако, он разбит не настолько, чтобы выбыть из предвыборной гонки, я прав?
Not really me, though, is it? Но это же не для меня, правда?
He's a bit small, though Not quite six catties Still, it's a boy Он, конечно, маленький, меньше трех кило, но это мальчик.
But HE doesn't, though, does he? Но он-то об этом не знает, правда?