But I can trust you though, can I not, Lady Blount? |
Но могу ли я доверять вам, Или нет, леди Блант? |
But that's not... how you know her, though, is it, Mr. Samuels? |
Но вы не поэтому знаете ее, верно, мистер Сэмюэлс? |
It's different though, isn't it? |
Но это же другое, правда? |
Not, like, in front of the house though, right? |
Но не прям перед моим домом, ведь так? |
Didn't quite make it, though, did I? |
Но так до неё и не добрался, правда? |
But you have the skill, though, as a doctor. I mean, you could do it, lickety-split. |
Но вы же к тому же доктор, в смысле, могли же поджарить их. |
But you like him, though, don't you? |
Но он тебе нравится, верно? |
Just the fact that you're wondering, though. |
Но ты уже думаешь об этом? Господи! |
it sure would be nice, though, to see you come walking through my door. |
Но все равно было бы здорово, если бы ко мне ты приехал. |
What is weird? - Didn't he say to stay inside though? |
Но он ведь советовал не выходить на улицу. |
But I'm sure, you got a bathroom for your employees though, right? |
Но уверен, что у вас всё же есть уборная для сотрудников, да? |
I'm glad you guys are there, though. |
Но я рада, что вы здесь |
No, you were not there for me, though, is the thing. |
Но дело в том, что ты была не на моей стороне |
But he hadn't changed, though, had he? |
Но он ещё не успел измениться? |
But that's just part of the game though, isn't it? |
Но это ведь тоже часть игры, разве нет? |
I am hoping that the miraculous life growing inside of me can soak up some of your constantly annoying, though admittedly laudable, optimism and decency. |
я надеюсь, что чудесная жизнь, растущая внутри меня, сможет впитать немного вашего жутко раздражающего, но в целом похвального оптимизма и порядочности. |
It's a quaint, rustic spot, though its chief selling point is it's not about to become a kiln! |
Это необычное, деревенское место, но его главное преимущество в том, что оно не собирается стать жаровней! |
Well, I would say you had really good mastery of the material, excellent eye contact with the students, but your handwriting could use some improvement, though. |
Что-ж, я бы сказала что ты очень хорошо владеешь материалом, хорошо ладишь со студентами, но твой почерк нужно усовершенствовать. |
But, no, that's good, though, right? |
Но это ведь хорошо, да? |
His family would have no way of knowing that, though, right? |
Но его семья вряд ли знает это наверняка, не так ли? |
I'll tell you what, though... |
Но вот что я тебе скажу, |
He's not broken up enough to pull out of the race, though, is he? |
Но, однако, он разбит не настолько, чтобы выбыть из предвыборной гонки, я прав? |
Not really me, though, is it? |
Но это же не для меня, правда? |
He's a bit small, though Not quite six catties Still, it's a boy |
Он, конечно, маленький, меньше трех кило, но это мальчик. |
But HE doesn't, though, does he? |
Но он-то об этом не знает, правда? |