Probably better from behind, though, you know... |
Но, думаю, лучше сзади. Ну... |
Well, given those very limited details, it's possible, though Riley can be a girl's name, too. |
Ну, учитывая эти скудные детали, вполне вероятно, но Райли может быть и женским именем. |
It is the Union Jack, though, when...? |
Он является Юнион Джеком, но когда? |
I hate to leave, I have to, though. |
Я не хочу уходить, но я должна. |
You've said something tonight, though, that let me know that you have your priorities right. |
Но сейчас я услышал, что ты верно расставил приоритеты. |
The story need not be this gloomy, though. |
Но всё не так уж плохо. |
He neglected to tell anyone about the servants in the root cellar, though. |
Но он забыл упомянуть про слуг в погребе. |
It's bad enough, though. |
Но ведь и так все достаточно скверно. |
Nobody mess with the car, though. |
В нее стреляли, но она цела. |
But I'd like to take you over as soon as possible, though, Rayna. |
Но мне бы хотелось отвезти тебя туда как можно скорее, Рэйна. |
it's slightly like isn't though. |
Нет, немного похоже на пат, но другое. |
I've wanted one since I was a kid, though. |
Но, может, это и слишком. |
They sought to rescue me, but I told them I didn't need rescuing, though I swear my enemies will. |
Меня искали, чтобы спасти, но я сказала, спасать надо будет не меня, а моих врагов. |
Not much they can do now, though, is there, without an army. |
Но они мало что могут поделать без армии. |
It wasn't game over, though, because I went back to the drawing board and started again. |
Но это не был конец игры, потому что я вернулся к чертежной доске и начал сначала. |
They still won't let me see him, though, or the kids. |
Но ни мне, ни детям не дают с ним видеться. |
And though I will need it confirmed, I have allowed an hour, give or take, and the body was discovered just before 11. |
Это еще нужно подтвердить, но, думаю, длилась она с час, возможно, чуть больше или меньше, а нашли его почти в 11. |
But won't you be in danger here though? |
Но разве ты не будешь здесь в опасности? |
But only for a few seconds though, right? |
Но ведь всего на пару секунд, верно? |
It might be too, too much car for the young 'un, though. |
Но для молодого парня, может быть, чересчур. |
Can you live with yourself, though? |
Но сможете ли вы с этим жить? |
My son, no stranger has knocked on this door for many a day, welcome though they be. |
Сын мой, ни один незнакомец не стучался в эту дверь много дней, но он был бы желанными гостем. |
They are reduced, though not eliminated, if linking is done less frequently than monthly, but they remain even with only one link in the six-year period. |
Это отклонение можно уменьшить, но не полностью устранить за счет менее частого проведения (неежемесячно) увязки, но оно сохраняется даже в том случае, если увязка производится один раз каждые шесть месяцев. |
Plans for this restructuring have not yet been finalized, though it appears that the new Army will consist of three highly professional battalions. |
Работа над планами этой перестройки еще не завершена, но предполагается, что новая армия будет состоять из трех профессионально обученных батальонов. |
Don't you worry about that, though, I will take care of him. |
Но ты не переживай, я с ним потолкую. |