| Probably better from behind, though, you know... | Но, думаю, лучше сзади. Ну... |
| Well, given those very limited details, it's possible, though Riley can be a girl's name, too. | Ну, учитывая эти скудные детали, вполне вероятно, но Райли может быть и женским именем. |
| It is the Union Jack, though, when...? | Он является Юнион Джеком, но когда? |
| I hate to leave, I have to, though. | Я не хочу уходить, но я должна. |
| You've said something tonight, though, that let me know that you have your priorities right. | Но сейчас я услышал, что ты верно расставил приоритеты. |
| The story need not be this gloomy, though. | Но всё не так уж плохо. |
| He neglected to tell anyone about the servants in the root cellar, though. | Но он забыл упомянуть про слуг в погребе. |
| It's bad enough, though. | Но ведь и так все достаточно скверно. |
| Nobody mess with the car, though. | В нее стреляли, но она цела. |
| But I'd like to take you over as soon as possible, though, Rayna. | Но мне бы хотелось отвезти тебя туда как можно скорее, Рэйна. |
| it's slightly like isn't though. | Нет, немного похоже на пат, но другое. |
| I've wanted one since I was a kid, though. | Но, может, это и слишком. |
| They sought to rescue me, but I told them I didn't need rescuing, though I swear my enemies will. | Меня искали, чтобы спасти, но я сказала, спасать надо будет не меня, а моих врагов. |
| Not much they can do now, though, is there, without an army. | Но они мало что могут поделать без армии. |
| It wasn't game over, though, because I went back to the drawing board and started again. | Но это не был конец игры, потому что я вернулся к чертежной доске и начал сначала. |
| They still won't let me see him, though, or the kids. | Но ни мне, ни детям не дают с ним видеться. |
| And though I will need it confirmed, I have allowed an hour, give or take, and the body was discovered just before 11. | Это еще нужно подтвердить, но, думаю, длилась она с час, возможно, чуть больше или меньше, а нашли его почти в 11. |
| But won't you be in danger here though? | Но разве ты не будешь здесь в опасности? |
| But only for a few seconds though, right? | Но ведь всего на пару секунд, верно? |
| It might be too, too much car for the young 'un, though. | Но для молодого парня, может быть, чересчур. |
| Can you live with yourself, though? | Но сможете ли вы с этим жить? |
| My son, no stranger has knocked on this door for many a day, welcome though they be. | Сын мой, ни один незнакомец не стучался в эту дверь много дней, но он был бы желанными гостем. |
| They are reduced, though not eliminated, if linking is done less frequently than monthly, but they remain even with only one link in the six-year period. | Это отклонение можно уменьшить, но не полностью устранить за счет менее частого проведения (неежемесячно) увязки, но оно сохраняется даже в том случае, если увязка производится один раз каждые шесть месяцев. |
| Plans for this restructuring have not yet been finalized, though it appears that the new Army will consist of three highly professional battalions. | Работа над планами этой перестройки еще не завершена, но предполагается, что новая армия будет состоять из трех профессионально обученных батальонов. |
| Don't you worry about that, though, I will take care of him. | Но ты не переживай, я с ним потолкую. |