Didn't know you liked it wet, though. |
Но не знал, что ты любишь это. |
I know he's no olivier or anything, but... he's got something though. |
Знаю, он не Лоуренс Оливье или типа того, но... что-то в нём есть. |
You do have your own Saturday morning cartoon, though, right? |
Но у тебя же есть свой собственный мультфильм выходящий в субботу утром, правильно? |
No, I know who you are, though. |
Нет. Но я знаю, кто вы. |
I did see Gus Hale on the floor of the shower, though. |
Но я видел Гаса Хэйла на полу в душе. |
Fry did in fact save Leela, though at a terrible cost to himself. |
Фрай спас Лилу, но это дорого ему обошлось. |
A famous actress... though not quite as famous as she thinks she is. |
Знаменитая... но не настолько, насколько она думает. |
I have no idea what his real name is, though. |
Но как его зовут - понятия не имею. |
Still haven't found him, though we do know that he went through a divorce and a series of jobs. |
Я его пока не нашел, но известно, что он развелся и сменил несколько мест работы. |
I did find something, though. |
М: Но я кое-что нашел. Ж: |
No guarantees, though, right? |
Но никаких гарантий всё равно нет? |
But isn't the other story better though? |
Но разве та другая история не лучше? |
I got her out of town though. |
Но она уже тут не живет. |
I think it might be a boy, though. |
я думаю это должен быть мальчик, но мало ли... |
I need you to meet me halfway, though. |
Но ты должна пойти нам навстречу. |
I need you to meet me halfway, though. |
Но мне нужно, чтобы вы пошли мне навстречу. |
My agent wasn't very happy about it though but I couldn't stay away any longer. |
Моему агенту это очень не понравилось, но я все равно не мог там больше оставаться. |
Unfortunately, it's high tide right now, but... I'm fine though. |
К сожалению, сейчас как раз прилив, но... я всё равно держусь. |
I thought about law school, but it was kind of for a boyfriend, though. |
Я думала о юридической школе, но тогда, в основном, из-за бойфренда. |
Maybe, but I did go pretty hard at the guy, though. |
М: Может быть, но я был с ним довольно резок. |
Good size for the money though, innit? |
Но неплохой размер за эту цену? |
He doesn't call it that, though. |
Но он это так не называет. |
But I do seriously have basically no interest in other people, though. |
Но вот другие люди меня, по большей части, не особо интересуют. |
I do have a couple of healed fractures, though, |
Но у меня есть пара заживших переломов. |
I was wondering if I could make one request, though. |
Но я хотел бы тебя кое-о-чём попросить. |