| Didn't know you liked it wet, though. | Но не знал, что ты любишь это. |
| I know he's no olivier or anything, but... he's got something though. | Знаю, он не Лоуренс Оливье или типа того, но... что-то в нём есть. |
| You do have your own Saturday morning cartoon, though, right? | Но у тебя же есть свой собственный мультфильм выходящий в субботу утром, правильно? |
| No, I know who you are, though. | Нет. Но я знаю, кто вы. |
| I did see Gus Hale on the floor of the shower, though. | Но я видел Гаса Хэйла на полу в душе. |
| Fry did in fact save Leela, though at a terrible cost to himself. | Фрай спас Лилу, но это дорого ему обошлось. |
| A famous actress... though not quite as famous as she thinks she is. | Знаменитая... но не настолько, насколько она думает. |
| I have no idea what his real name is, though. | Но как его зовут - понятия не имею. |
| Still haven't found him, though we do know that he went through a divorce and a series of jobs. | Я его пока не нашел, но известно, что он развелся и сменил несколько мест работы. |
| I did find something, though. | М: Но я кое-что нашел. Ж: |
| No guarantees, though, right? | Но никаких гарантий всё равно нет? |
| But isn't the other story better though? | Но разве та другая история не лучше? |
| I got her out of town though. | Но она уже тут не живет. |
| I think it might be a boy, though. | я думаю это должен быть мальчик, но мало ли... |
| I need you to meet me halfway, though. | Но ты должна пойти нам навстречу. |
| I need you to meet me halfway, though. | Но мне нужно, чтобы вы пошли мне навстречу. |
| My agent wasn't very happy about it though but I couldn't stay away any longer. | Моему агенту это очень не понравилось, но я все равно не мог там больше оставаться. |
| Unfortunately, it's high tide right now, but... I'm fine though. | К сожалению, сейчас как раз прилив, но... я всё равно держусь. |
| I thought about law school, but it was kind of for a boyfriend, though. | Я думала о юридической школе, но тогда, в основном, из-за бойфренда. |
| Maybe, but I did go pretty hard at the guy, though. | М: Может быть, но я был с ним довольно резок. |
| Good size for the money though, innit? | Но неплохой размер за эту цену? |
| He doesn't call it that, though. | Но он это так не называет. |
| But I do seriously have basically no interest in other people, though. | Но вот другие люди меня, по большей части, не особо интересуют. |
| I do have a couple of healed fractures, though, | Но у меня есть пара заживших переломов. |
| I was wondering if I could make one request, though. | Но я хотел бы тебя кое-о-чём попросить. |