Примеры в контексте "Though - Но"

Примеры: Though - Но
I wonder if you're wise to join the committee, though. Но слишком ли умно, войти в состав комитета?
They're not really words, though, are they? Но ведь это не совсем слова, не так ли?
But also he's star though! Star! Но в этой группе есть звезда!
But you can live wherever you want, though, can't you? Но вы ведь можете жить где захочется, разве не так?
I don't think she was ever a professor, though. Но я не помню, чтобы она была учительницей Я знаю кое-какого учителя
At the same time the Working Group affirmed that the Model Provisions should provide the opportunity to request provisional measures once an application for recognition had been filed, though before the granting of recognition. В то же время Рабочая группа подтвердила, что типовые положения должны предусматривать возможность обращения с просьбой о принятии временных мер после подачи ходатайства о признании, но до вынесения решения по вопросу о признании.
As a consequence, instruments which, from the point of view of their legal form, are equity instruments though in economic substance are debt instruments should be included in an appropriate liabilities section. Таким образом, инструменты, которые с точки зрения их правовой формы являются акционерными инструментами, но по своей экономической сути представляют собой долговые инструменты, должны быть отнесены к соответствующему разделу обязательств.
The question, though, is - and the issue has been put in terms of phases or steps - what steps could be taken in this context, and indeed in our view a number of steps are already under way. Но, поскольку эта проблема рассматривается в ракурсе этапов или шагов, вопрос состоит в том, какие шаги можно было бы предпринять в этой связи, а ведь, на наш взгляд, ряд шагов уже предпринимается.
As regards the note to paragraph 3, a view was expressed that the distinction between the two types of wrongful acts and, consequently, between the two responsibility regimes should be maintained, though the current terminology should be reviewed. Что касается сноски к пункту 3, то было выражено мнение о том, что различие между двумя видами противоправных деяний и, следовательно, между двумя режимами ответственности должно быть сохранено, но при этом следует пересмотреть используемую терминологию.
Thus, the detained population had risen compared to the end of 1999, even if by a small, though not insignificant, amount, in spite of the several measures taken by the Government to solve the heavy backlog problem. Таким образом, несмотря на ряд принятых правительством мер по решению проблемы накопившихся нерассмотренных дел, общее количество содержащихся под стражей по сравнению с концом 1999 года хотя и не намного, но тем не менее возросло.
I'm turning 40 though, aren't I? Но мне ведь исполняется только 40, правда?
She does take risks, though, doesn't she? Но она слишком рискует, правда?
The thing is, though, is that she didn't know she was pregnant at the time. Но дело-то в том, что она не знала, что была беременна в этот момент.
But I'm in your top five customer-wise though, right? Но я в пятёрке твоих лучших клиентов, да?
But a lawman, though... a lawman get to have his nights to himself. Но законник, все же... законник у него ночи свободны.
Say not in grief, that she is no more, but be thankful that she ever was... and though she was taken far too soon, may her enduring light show us a way through this darkness. Не говори в горе, что её больше нет, но будь благодарен, что она когда-то была... и хотя она пала слишком рано, её свет может показать нам путь через темноту.
Am I, like, okay, though? Но со мной все в порядке?
Mass human rights violations were today a major cause of humanitarian crises, but the international community's efforts had focused on the consequences of such crises, though little had been done to tackle their underlying causes. Массовые нарушения прав человека являются сегодня основной причиной гуманитарных кризисов, но усилия международного сообщества сконцентрированы на последствиях таких кризисов, хотя мало что было сделано для устранения лежащих в основе их причин.
It is also shared by most, though not all, of the Governments that have expressed views to the Secretariat in recent weeks, including the Governments of the troop-contributing nations. Его разделяют также, хотя и не все, но большинство правительств, которые в последние недели выразили свои мнения Секретариату, включая правительства государств, предоставляющих войска.
The old divisions might have been consigned irrevocably to the past, but we cannot pretend that, though we continue to talk about our common humanity and the common village we occupy, the other divisions in the world are being addressed, let alone bridged. Возможно, старые разногласия необратимо ушли в прошлое, но мы не можем притворяться, хотя мы продолжаем говорить о единстве человечества и о глобальной деревне, в которой мы живем, что обращается внимание на другие разделяющие аспекты, не говоря уже об их устранении.
The report would enable Parties to consider possible adjustments to the HCFC phase-out schedule in 2003, though he stressed that the Community had no intention of proposing any change to the final phase-out date of 2040. Он отметил, что доклад позволит Сторонам рассмотреть вопрос о внесении возможных изменений в график поэтапного отказа от ГХФУ в 2003 году, но при этом подчеркнул, что Сообщество не намерено выступать с предложением об изменении срока окончательного отказа - 2040 год.
That's death, though, isn't it? Но это же смерть, нет?
I do hope you know, though... hope you've always known... how so very loved you are. Но надеюсь, ты знаешь... Надеюсь, ты всегда знал... как тебя любили.
But I've come to the right place, though: Но теперь я на своем месте:
But Ferdie follows through, though, doesn't he? Но Ферди воплотил это, не так ли?