| Worth it, though. | Но это стоит того. |
| That's you guys, though. | Но это же вы. |
| Not the definition of case though. | Но не определение дела. |
| You loved her though? | Но ты ее любил? |
| 's not a through road, though; | Но дорога там не проходная. |
| I'm not the same, though. | Но я стал другим... |
| Good guess, though. Really. | Но ты почти угадала. |
| I liked her. though. | Но всё же она мне нравилась. |
| I'll... deliver your message though. | Но я доставлю ваше сообщение. |
| Never attempted it myself though. | Но я никогда не пытался сам. |
| I got back at him though. | Но я ему отомстила. |
| I am a little impressed though. | Но я под впечатлением. |
| No, but something is going on here, though. | Но здесь точно что-то происходит. |
| There's always a way though, isn't there? | Но как-то же ведь можно? |
| I was right though. | Но я была права. |
| Don't worry, though. | Но ты не волнуйся. |
| Those are definitely wedding rings, though. | Но это точно обручальные кольца. |
| But he loved her though, didn't he? | Но он ведь любил её? |
| I'm still getting responses, though. | Но ответы все еще приходят. |
| She had a pretty rough time, though. | Но пришлось ей нелегко. |
| No one's seen him, though. | Но его никто не видел. |
| It's hard being married, though. | Но состоять в браке трудно. |
| There was something there though. | Но все же, там что-то было. |
| I can work with no problem, though. | Но я могу нормально работать. |
| This, though, this is a joy. | Но эта - сущее наслаждение. |