However in this period he advocated Stalin very actively, supported him in everything, though not entirely sure in everything. |
Но в тот период он очень активно за Сталина выступал, целиком поддерживал во всём, хотя и не во всём был уверен. |
Squirrel Girl has also saved the world from Galactus, but she does not technically defeat him (though she tries to harm him when they first meet). |
Девушка-белка также спасла мир от Галактуса, но она технически не побеждает его (хотя она пытается навредить ему, когда они впервые встречаются). |
Usually, only the dominant female breeds, but if two litters are born in the same clan, the mothers will nurse each other's cubs, though favoring their own. |
Как правило, спаривается только доминирующая самка, но если в одном клане родились два выводка, матери будут выращивать детёнышей друг друга, тем не менее уделяя больше внимания своим собственным. |
He called for increased Canadian foreign direct investment in Mexico, especially in the petroleum industry, though he said that Petróleos Mexicanos, the state oil company, would remain the owner of the resources. |
Он призвал к увеличению канадских прямых иностранных инвестиций в экономику Мексики (особенно в нефтяную промышленность), но при этом отметил, что Рёмёх (государственная нефтяная компания) будет оставаться владельцем ресурсов. |
He denies his guilt, but does not name the perpetrators though he knows them, despite the fact that he is facing the death penalty. |
Он отрицает свою вину, но и не называет известных ему преступников, несмотря на то, что ему грозит смертная казнь. |
The three suspects were apprehended and questioned by Los Angeles Police Department, and were arrested on suspicion of kidnapping and attack, though they all denied their charges. |
Позже все трое подозреваемых были задержаны и допрошены в Лос-Анджелесском департаменте полиции, где им было предъявлено обвинение в похищении и в нападении, но они отрицали свою вину. |
The Lords , she wrote, have given me his dead body, though they have denied me his life. |
Его жена писала: «Лорды передали мне его безжизненное тело, но отказали в его жизни. |
What we'll do is dangerous in that regards... though not as dangerous as killing him. |
В этом отношении то, что мы сделаем, конечно, опасно, но не так опасно, как убить его. |
And though he's good, he's not quite good enough. |
Но как бы он не старался, он не достаточно хорош. |
For the first few decades of the 20th century kinetic architecture was almost entirely theoretical, but by the 1940s innovators such as Buckminster Fuller began experimenting with concrete implementations, though his early efforts in this direction are not regarded as totally successful. |
В первые десятилетия двадцатого века кинетическая архитектура носила в основном теоретический характер, но к сороковым годам новаторы, в числе которых был Бакминстер Фуллер, начали практические эксперименты, хоть и ранние его попытки в этом направлении не всегда были полностью успешными. |
Moon Knight abandoned his sidekick, believing that he was dead but in truth he was still alive, though horrifically disfigured and maimed. |
Лунный рыцарь отказался от своего приятеля, полагая, что он мертв Но на самом деле он был все еще жив, хотя и был ужасно обезображен и искалечен. |
There's a lesson to be learned there, though, about how hazardous life can be. |
Но в этом есть урок, который должен быть усвоен, о том, какой опасной может быть жизнь. |
But it must've done the trick, though, |
Но, видимо, это сработало. |
If one is a boy, though... I would consider myself a huge success as a he grew up to be half the man Dan is right now. |
Но если у меня родится сын... я буду считать своим величайшим успехом на отцовском поприще... если он вырастет хотя бы наполовину таким же достойным человеком, как Дэн. |
Someone's coming for us though, right? Right? |
Но ведь за нами кто-то приедет, так? |
It's a risk though, isn't it? |
Но это рискованно, разве нет? |
Right now no one's here, but there are three other guys... that live here, not for long though. |
Сейчас тут никого нет, но есть еще три парня Они тут тоже живут, временно. |
Going on missions... and saving the day and being heroes, but mostly, though, I just want to be with you. |
Ходить на миссии... спасать мир и быть героями, но даже больше всего этого я просто хочу быть с тобой. |
I knew that she was, but, you know, it's okay, though. |
Я знал, что это так, но, понимаете, это нормально. |
Seriously, though, where the hell is she? |
Но правда, где она, чёрт возьми? |
Not that perfumed stuff, though. I'm not keen on ten points. |
Но не надо того ароматного, он мне не нравится... на 10 очков. |
You beat them, though - beat them or you wouldn't be here. |
Но вы победили их, иначе вас бы здесь не было. |
You think he could have found the courage in a week though? |
Но ты думаешь, что он мог набраться смелости за неделю? |
You still think about me though, don't you? |
Но ты все еще про меня думаешь, правда? |
You have to admit, though, Baxter, if you hadn't taken the money... |
Но ты должен признать, Бакстер, если бы ты не взял деньги... |