Sadly, though, Selina and Kent Davison are blind to my destiny. |
Но к сожалению, Селина и Кент Дэвисон слепы к моему предназначению. |
I mean, that's crazy, though. |
Я имею ввиду, это сумашествие, но все же. |
But I saw in a magazine you have seven bedrooms, though. |
Но я видел в журнале, что у тебя семь спален. |
But, right now, though... I want to know Nelson's hacker handle. |
Но, прямо сейчас, однако... я хочу знать хакерское прозвище Нельсона. |
But it wasn't a total dead end though. |
Но это не совсем тупик однако. |
You were the one who wanted to come, though. |
Но однако ты хотела приехать сюда. |
Haven't been back in 20 years, though. |
Но не был здесь 20 лет. |
We need to find an apartment, though. |
Но сначала нам надо найти квартиру. |
Don't know his team, though. |
Но я не знаю его команду. |
Most people wouldn't know that, though. |
Но большинство людей этого не знают. |
Their checks are coming in regular, though. |
Они регулярно шлют чеки, но у меня сейчас проблема с клиентами. |
It's hard work... though luckily it pays well. |
Это трудная работа, но приносит хорошие деньги. |
Money or not though, he took advantage of the boy. |
С оплатой или без, но он принудил мальчика. |
It was a good idea, though. |
Но ведь это была неплохая идея. |
No, he's really great, though. |
Нет, но он очень классный. |
No, it kind of feels like it though. |
Да, но ощущается именно так. |
I didn't get a very good degree, though. |
Но не получил там слишком хорошего диплома. |
Seriously though, I don't think we have enough food for everybody. |
Но если серьезно, то я думаю, что нам не хватит на всех еды. |
It's all right, though. |
Но, вроде, это не страшно. |
We do have enough to question him, though. |
Но достаточно, чтобы начать задавать ему вопросы. |
Okay, you should check your clocks, though. |
Ћадно, но ты бы свои часы проверил. |
But we could take Adam and Melissa, though. |
Но мы можем взять Адама и Мелиссу. |
I don't see his mother no more, though. |
Но с его матерью я расстался. |
I just remembered something, but thanks, though, for this morning. |
Я только что вспомнил кое-что, но тем не менее, спасибо за это утро. |
All right, but don't even think of asking to drive, though. |
Ладно, но даже не думай проситься за руль. |