Примеры в контексте "Though - Но"

Примеры: Though - Но
Wasn't on us though, was it? Но ведь явно же не на нас.
But you're his boss, though, right? Но ты его босс, хотя, не так ли?
Doesn't mean I can't dig around, though. Но это не значит, что я не могу копаться.
Been there already, though, haven't you? Но ведь ты уже был там, правда?
These are rarely existent in most African countries, though they are occasionally found in urban centres, but even then cover an insignificant number of the special social groups. Эти возможности практически отсутствуют в большинстве африканских стран, хотя иногда их можно обнаружить в городских центрах, но даже в этих случаях ими охвачено незначительное число особых социальных групп.
I have just explained my vote, but as long as I am speaking I wish to make a brief comment, almost a point of order though I hesitate to call it such. Я объяснил мотивы моего голосования, но поскольку мне предоставлено слово, я хотел бы сделать краткое замечание; практически это выступление по порядку ведения заседания, хотя мне и не хочется называть его так.
If IAEA is willing to resolve the nuclear issue fairly, though belatedly, it must take practical measures to rectify the partiality of its secretariat and revoke the unreasonable 'resolutions', including the 'resolution on special inspection'. Если МАГАТЭ намерено пусть и запоздало, но справедливо урегулировать ядерный вопрос, оно должно принять практические меры по устранению предвзятого подхода своего секретариата и отменить неразумные "резолюции", включая "резолюцию о специальной инспекции".
Regrettable though it may be, such a situation is not materially different from that obtaining in other areas of international relations, and would not provide a justification for a different legal regime to regulate reservations to human rights treaties. Как бы это ни было прискорбно, но такое положение по существу ничем не отличается от того, которое складывается в других сферах международных отношений, и оно не может служить оправданием для введения иного правового режима для оговорок к договорам о правах человека.
Among them is so-called "humanitarian preventive action", which, though it may appear commendable, contains a great potential for interventionism that must be avoided. Среди них так называемые "гуманитарные превентивные меры", которые, хотя и могут показаться привлекательными, но они содержат в себе большой потенциал интервенционизма, которого следует избегать.
But, in fact, the question of resources, which are the life blood of any organization, has proved to be, though less spectacular, just as difficult and in some ways even more complex than the discussion on the right of veto itself. Однако на деле оказывается, что вопрос о ресурсах, которые являются живительной силой любой организации, хотя и менее заметен, но в некотором смысле имеет более сложный характер, чем дискуссия по вопросу о праве вето .
Still somebody's son, though, isn't it? Но это же чей-то сын, правда?
I have no regrets though It's brought me to my senses Но я не жалею об этом, потому что это привело меня в чувство
The thing is, though, I know that you're short 900 Mormon graders. Но дело в том, что я знаю, что вам не хватает 900 рабочих-мормонов.
That don't mean I'm cool with you hitting on her, though. Но это не значит, что мне нравится, что ты её бьёшь.
These were some, though not all, of the main considerations that guided my delegation in addressing the different situations described in the report of the Security Council, and we hope this will clarify for the Members of the Organization the positions adopted by Brazil. Я подчеркнул лишь некоторые из основных соображений, которыми руководствовалась моя делегация в подходе к различным ситуациям в докладе Совета Безопасности, но мы надеемся, что это прояснит позицию Бразилии для всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
The fences are electrified, though, right? Но ведь на заборе проведено высокое напряжение?
Nevertheless, shortcomings persist in the form of ongoing though not systematic human rights violations, including violations of the rights to life, physical integrity, individual freedom and due process. Тем не менее в этой области еще имеются недостатки, выражающиеся в постоянных, но не систематических нарушениях прав человека, включая нарушение права на жизнь и на физическую неприкосновенность, посягательства на свободу личности и несоблюдение процессуальных норм.
But it's still his band, though, isn't it? Но это по-прежнему его группа, не так ли? Разве, Том?
The sensation, I must report, was far from unpleasant... though the bump on my head does... throb... rather. Но ощущение, должен сообщить, было далеко не из противных... хотя шишка на голове саднит... немного.
He's got something on you, though, hasn't he? Но у него есть на тебя что-то, правда?
I come before you today not as a member of the Outer Planets Alliance, though I am proud to call myself one, but as citizen of the system. Я выступаю перед вами сегодня не в качестве члена Альянса Внешних Планет хотя я и горжусь тем, что могу назвать себя одним из них. Но, как гражданин Солнечной Системы.
Well. Guess that's not so bad though, right? Но это еще не самое плохое.
You make yourself available to us though, okay? Но ты будь в зоне досягаемости, ок?
Miss Lane, though I do not for myself seek position or favour, it does seem to me that for the sake of our community your suggestion is ingenious. Мисс Лэйн, хотя я не ищу для себя положения и милостей, но мне кажется, что для пользы нашего сообщества ваше предложение очень изобретательно.
And though we are divided on a single but important trade issue, we expect that an amicable solution will shortly be found to the satisfaction of both sides. И хотя наши мнения расходятся по отдельным, но важным вопросам, касающимся торговли, мы надеемся, что вскоре будет найдено миролюбивое решение, удовлетворяющее обе стороны.