She's okay, though. |
Но она в порядке. |
Not as much, though... |
Да, но меньше, значительно меньше. |
Still your dad, though. |
Но все-таки он отец. |
It wasn't this year, though. |
Но не в этом году. |
But you would've called me, though, right? |
Но ты бы мне позвонила? |
Buy More's still my cover, though. |
Но КБ - по-прежнему моё прикрытие |
And though this will stay subdued |
Но должны, вопреки себе, Оставаться внизу |
You deserve it, though. |
но ты заслужила это. |
Not like this, though. |
Но не таким же образом! |
though I hesitate to comment - |
но я воздержусь от комментариев. |
Similar flags, though. |
Но у вас похожие флаги. |
Symbolism is important to Sheila, though. |
Но символизм важен для Шейлы. |
His family is more complicated though. |
Но с семьёй сложно. |
There is one other thing, though. |
Но есть ещё кое-что. |
Mary left early, though. |
Но Мери рано ушла. |
He'll love it, though. |
Но ему это понравится. |
It's weird, though, right? |
Но это странно, да? |
I am, though. |
Но так и есть. |
You liked that though. |
Но Вам это нравилось. |
That man got a heart of steel though. |
Но у него стальное сердце. |
I do, though. |
Но я все же беспокоюсь. |
But I figured out a word, though. |
Но зато я придумала слово. |
But that's worth it though. |
Но оно того стоит. |
We got a problem, though. |
Но у нас проблема. |
I do have plans though. |
Но у меня есть кое-какие планы. |