Примеры в контексте "Though - Но"

Примеры: Though - Но
We welcome the efforts of the sponsors of this initiative, but my delegation believes that the draft resolution, important though it is, and though we agree with many of its ideas, poses some problems. Мы приветствуем усилия авторов этой инициативы, но моя делегация считает, что этот проект резолюции, хотя он и важен и хотя мы согласны со многими содержащимися в нем идеями, создает целый ряд проблем.
Look at them, they still buying it, though. Но ты посмотри на них, они все равно покупают.
But not for me, though, I like it here. Но не для меня, мне нравится здесь.
I have to telephone Cathie, though - Но мне нужно будет позвонить Кэти...
But I can't hear you, though, because the music is so loud. Но я тебя не слышу, потому что музыка слишком громкая.
Yes, the thought had crossed my mind, thank you, though not as a means to defeat our present enemy. Да, мне приходила на ум такая мысль, спасибо, но не как средство для поражения нашего сегодняшнего врага.
It does, yes, though you'll need to ask at the house for a key. Да, лежит, но, вам придется вернутся в дом, и попросить ключ.
He was also in love with me, though he wouldn't admit it. О, этот Луис-Фернандо! Он тоже был в меня влюблен, но не хотел этого признать.
But it'll be fake though, right? Но это же будет неискренне, да?
But this wasn't like this, though, right? Но здесь всё было немного по-другому, да?
Prices'll scare the Dickens out of you, though. Но цены там - просто отпад.
But TV trouble, though, right? Но всё же телевизионные проблемы, так ведь?
But you might still be able to help us, though, Helen. Но вы все равно могли бы нам помочь, Хелен.
Impossible to hide, try though they might. скрываться невозможно, но они все равно пытаются.
But what I don't understand, though, is why you were working in the mayor's office. Но чего я не могу понять, так это зачем ты работал в офисе мэра.
Wish I could say you came to the right place, but it should pick up later tonight, though. Хотела бы я сказать, что вы пришли в правильное место, но однако позже ночью вы сможете кого-нибудь подцепить.
Love him or hate him, a lot of people were riding on his back, though. Любили или нет, но многие выезжали за его счёт.
Can I just say something, though? Но можно я ещё кое-что скажу?
But that's a carnival name though, right? Но это же только ярмарочный псевдоним, не так ли?
He's not the one texting us, though. Но это не он шлет сообщения.
It's frightening how domestic I've become, though. Я знаю, но я стала ужасно домашней.
You can take a seat, though, if you like. Но вы можете присесть на стул, если хотите.
'First, though, we did some laps in our classic British sports cars. ' Но сперва мы проделали несколько кругов на наших классических британских спорткарах.
I still wouldn't trade it for anything, though. Но я ни на что не променял бы это.
I don't know who you are, or what strings you pulled, but this kid just crashed though two LAPD cruisers. Я не знаю, кто вы, и за какие ниточки дергаете, но этот парень разбил две патрульные машины.