| We're still locked out of the Ancient controls, though. | Но управление техникой Древних все еще заблокировано. |
| But though Friedman had now ascended, his followers carried the flame. | Но хотя Фридман и вознесся, пламя несут его последователи. |
| I still think we should have arrested that Simone, though. | Но я всё ещё думаю, что нам следовало арестовать эту Симону. |
| I will say this, though. | Но вот, что я тебе скажу. |
| It's nice seeing you, though. | Но все равно мне приятно снова увидеть тебя. |
| I'm not taking the bus though. | Но не с группой на автобусе. |
| I could check apartment listings, though there's never anything here. | Могу посмотреть недвижимость, но не думаю, что там что-то есть. |
| I did so love the fair, though. | Но я всё равно любила ярмарки. |
| But though his mercy is there for us to accept, we must not presume on it. | Но хотя его милость приходит к нам на помощь, мы не должны злоупотреблять ею. |
| You make it your job, though. | Но ты делаешь это своей работой. |
| That's fine, but seriously, though - a little selfish. | Хорошо, но серьезно, это немного эгоистично. |
| But I did secure an advance for a second book, though. | Но я получил аванс за вторую книгу. |
| But I got sidetracked, though. | Но потом меня сбили с пути. |
| Now you can eat rice and chicken, both unseasoned though. | Сейчас можешь съесть курицу с рисом, но всё без соуса. |
| I couldn't pair the third, though. | Но не смог соединиться с третьим. |
| Your logic is consistent, though horrifying. | Твоя логика последовательна, но ужасна. |
| So did Ted, though, bless him, he never said nothing. | Тед тоже, но он ничего не говорил, молодец. |
| It's never perfect, though... I'm always hoping to take that picture tomorrow. | Они никогда не совершенны, но... я всегда надеюсь сделать этот снимок на следующий день. |
| I congratulate you, though I truly don' t know what Earthlings see in such an appearance. | Поздравляю Вас, но Я действительно не знаю, что Земляне видят в таком виде. |
| There's a wrinkle, though. | Правда, есть одно "но". |
| I should warn you though, we may contest that. | Но должна вас предупредить, мы можем это оспорить. |
| But lucky for you, she's curbing her hunger, though I can't conceive why. | Но к счастью для вас, она сдерживает свой голод, хотя я не могу себе представить почему. |
| But he does deserve it, though. | Но он заслужил это, разумеется. |
| I don't know though, Joe. | Но я не знаю, Джо. |
| I still don't understand why Georgina's here, though. | Но я никак не пойму, зачем тут Джорджина. |