We're still locked out of the Ancient controls, though. |
Но управление техникой Древних все еще заблокировано. |
But though Friedman had now ascended, his followers carried the flame. |
Но хотя Фридман и вознесся, пламя несут его последователи. |
I still think we should have arrested that Simone, though. |
Но я всё ещё думаю, что нам следовало арестовать эту Симону. |
I will say this, though. |
Но вот, что я тебе скажу. |
It's nice seeing you, though. |
Но все равно мне приятно снова увидеть тебя. |
I'm not taking the bus though. |
Но не с группой на автобусе. |
I could check apartment listings, though there's never anything here. |
Могу посмотреть недвижимость, но не думаю, что там что-то есть. |
I did so love the fair, though. |
Но я всё равно любила ярмарки. |
But though his mercy is there for us to accept, we must not presume on it. |
Но хотя его милость приходит к нам на помощь, мы не должны злоупотреблять ею. |
You make it your job, though. |
Но ты делаешь это своей работой. |
That's fine, but seriously, though - a little selfish. |
Хорошо, но серьезно, это немного эгоистично. |
But I did secure an advance for a second book, though. |
Но я получил аванс за вторую книгу. |
But I got sidetracked, though. |
Но потом меня сбили с пути. |
Now you can eat rice and chicken, both unseasoned though. |
Сейчас можешь съесть курицу с рисом, но всё без соуса. |
I couldn't pair the third, though. |
Но не смог соединиться с третьим. |
Your logic is consistent, though horrifying. |
Твоя логика последовательна, но ужасна. |
So did Ted, though, bless him, he never said nothing. |
Тед тоже, но он ничего не говорил, молодец. |
It's never perfect, though... I'm always hoping to take that picture tomorrow. |
Они никогда не совершенны, но... я всегда надеюсь сделать этот снимок на следующий день. |
I congratulate you, though I truly don' t know what Earthlings see in such an appearance. |
Поздравляю Вас, но Я действительно не знаю, что Земляне видят в таком виде. |
There's a wrinkle, though. |
Правда, есть одно "но". |
I should warn you though, we may contest that. |
Но должна вас предупредить, мы можем это оспорить. |
But lucky for you, she's curbing her hunger, though I can't conceive why. |
Но к счастью для вас, она сдерживает свой голод, хотя я не могу себе представить почему. |
But he does deserve it, though. |
Но он заслужил это, разумеется. |
I don't know though, Joe. |
Но я не знаю, Джо. |
I still don't understand why Georgina's here, though. |
Но я никак не пойму, зачем тут Джорджина. |