Примеры в контексте "Though - Но"

Примеры: Though - Но
We're still locked out of the Ancient controls, though. Но управление техникой Древних все еще заблокировано.
But though Friedman had now ascended, his followers carried the flame. Но хотя Фридман и вознесся, пламя несут его последователи.
I still think we should have arrested that Simone, though. Но я всё ещё думаю, что нам следовало арестовать эту Симону.
I will say this, though. Но вот, что я тебе скажу.
It's nice seeing you, though. Но все равно мне приятно снова увидеть тебя.
I'm not taking the bus though. Но не с группой на автобусе.
I could check apartment listings, though there's never anything here. Могу посмотреть недвижимость, но не думаю, что там что-то есть.
I did so love the fair, though. Но я всё равно любила ярмарки.
But though his mercy is there for us to accept, we must not presume on it. Но хотя его милость приходит к нам на помощь, мы не должны злоупотреблять ею.
You make it your job, though. Но ты делаешь это своей работой.
That's fine, but seriously, though - a little selfish. Хорошо, но серьезно, это немного эгоистично.
But I did secure an advance for a second book, though. Но я получил аванс за вторую книгу.
But I got sidetracked, though. Но потом меня сбили с пути.
Now you can eat rice and chicken, both unseasoned though. Сейчас можешь съесть курицу с рисом, но всё без соуса.
I couldn't pair the third, though. Но не смог соединиться с третьим.
Your logic is consistent, though horrifying. Твоя логика последовательна, но ужасна.
So did Ted, though, bless him, he never said nothing. Тед тоже, но он ничего не говорил, молодец.
It's never perfect, though... I'm always hoping to take that picture tomorrow. Они никогда не совершенны, но... я всегда надеюсь сделать этот снимок на следующий день.
I congratulate you, though I truly don' t know what Earthlings see in such an appearance. Поздравляю Вас, но Я действительно не знаю, что Земляне видят в таком виде.
There's a wrinkle, though. Правда, есть одно "но".
I should warn you though, we may contest that. Но должна вас предупредить, мы можем это оспорить.
But lucky for you, she's curbing her hunger, though I can't conceive why. Но к счастью для вас, она сдерживает свой голод, хотя я не могу себе представить почему.
But he does deserve it, though. Но он заслужил это, разумеется.
I don't know though, Joe. Но я не знаю, Джо.
I still don't understand why Georgina's here, though. Но я никак не пойму, зачем тут Джорджина.