| That was really cool, though, that dance. | Но знаешь, танец был идеально крут. |
| That guy got him mad, though. | Блин, но тот пацан его вобще взбесил |
| Or, as I like to call her, "The future Mrs. Wasicsko," though she knows it not. | Я ее называю "будущая миссис Васиско", но она об этом не знает. |
| I want to tell you though, Charlie, I think she's lying. | Но, Чарли, я думаю она лжёт. |
| But you're not though, right? | Но ведь ты не двойной агент, так? |
| I say, I say, they've got the vote, though. | Слушайте, слушайте, но все-таки они получили право голоса. |
| Careful though, don't think we won't have a bit of fun at your expense. | Но будьте осторожны, не рассчитывайте, что мы упустим шанс посмеяться над вами. |
| I don't want to go on and on, though. | Но я не хочу постоянное этим заниматься. |
| You will always be able to call a halt, though I would prefer to decide myself. | Ты всегда можешь попросить перерыв, но всё же, последнее слово за мной. |
| Well... I did know, but I don't think it really matters though, the movie's not about that. | Ну да, я знал, но мне казалось, это не особо важно. |
| How does that look, though? | Да? - Но как это расценят? |
| Was pretty awesome, though, right? | Но было достаточно здорово, правда? |
| You will be my groomsmen, though, right? | Но вы будете моими друзьями жениха, ведь так? |
| But I would not want you to stop loving her, though a few things I could tell you... | Но не хочу ее порочить перед вами, ведь я могла бы много рассказать вам. |
| He who believe in me, though he were dead, sayeth the Lord, yet he shall live. | Тот кто уверовал в меня, но думал, что мёртв, узревший Господа, продолжит жить. |
| However, though America and Europe are in many ways our competitors, we are nonetheless reliant on their good will. | Но, хотя США и Европа являются нашими конкурентами, мы зависим от их доброй воли. |
| It's not the same, though. | Но это не одно и тоже. |
| Flynn's only family is a brother named Jackson back in Edmonton; still haven't been able to reach him though. | У Флинна из родственников есть только брат по имени Джексон в Эдмонтоне, но мы пока не смогли с ним связаться. |
| Okay. See, that's sort of what I do now, though. | Но я, в общем, и сейчас этим занимаюсь. |
| I'm gathering this wasn't your first time, though. | Но для тебя, я думаю, это не впервые. |
| We ran a similar project with the Germans a while back, though I believe one of our passengers didn't make the flight. | Какое-то время назад мы осуществили аналогичную операцию совместно с немцами, но, похоже, один из наших пассажиров не попал на самолёт. |
| First, though, I should probably explain why, and how, I got to this place. | Но прежде всего мне, наверное, нужно объяснить, как и почему я принял это решение. |
| You'll have plenty of time for that, later, though. | Да, но тратишь на это все свое время. |
| He did want us over here though. | Но он хотел чтобы мы пришли именно сюда. |
| Got a couple kids already, though, so it takes some time to convince him. | Но у него уже есть дети, и уходит время на то, чтобы его убедить. |