Though it seems somewhere along the way she did start to develop genuine feelings for him. |
Но всё же у меня возникло ощущение, что в какой-то момент у неё появились подлинные чувства к Питеру. |
Though it is nothing to the staircases you will see at Rosings. |
Но, конечно, она ничто в сравнении с теми, что вы увидите в Росингз. |
Though I'm quite well known in Chicago, I'm decidedly not well liked there. |
В Чикаго меня очень хорошо знают, но я там персона нон-грата. |
Though I must say I haven't had much trouble that way. |
Но, должна сказать, на меня-то вы можете положиться. |
Though our work would have gone more quickly with you at the fore. |
Но под твоим началом мы бы навели порядок быстрее. |
There is some good even in poor Silas. Though I fear it has become deranged by madness. |
Даже в бедняге Сайласе есть искра добра, но, боюсь, ее затмило безумие. |
My system's based on his. Though, of course, I've progressed rather further. |
Моя система расследования основана на его, но я значительно развил ее. |
Though it's frightfully early in the morning. |
Да, но очень рано утром. |
Though it doesn't put the same smile on my face, if that's what you're hoping. |
Но у меня ее смерть вызывает несколько иные чувства, чем у тебя. |
Though initially it provided services for those until 18 years old, it is now being expanded to include adults as well. |
Первоначально они оказывались лицам в возрасте до 18 лет, но в настоящее время предоставляются и взрослым. |
Though it may not be possible to assign a rational value to a ratio, it is possible to compare a ratio with a rational number. |
Хотя может быть невозможно присвоить соотношению рациональное значение, но вполне возможно сравнить соотношение с рациональным числом. |
Though there had been lots of rumors in the market about Google developing a browser but they guarded it almost as a top secret project. |
Хотя было много слухов на рынке о разработке Google браузер, но они охраняли его почти как совершенно секретный проект. |
Though creative, it was way too sloppy. |
Хотя и творчески, но слишком неопрятно |
Though it passed I have my principals. |
Может и так, но верь-не верь, у меня есть принципы. |
Though I am well prepared, I still can't let go. |
Я ждал этого, но всё равно не могу поверить. |
Though such loss is natural, its level may be reduced by regulating breathing intensity and evaporation of moisture, which is of practical importance. |
Потому такие потери являются естественными. Но их уровень можно снизить путем регуляции интенсивности дыхания и испарения влаги, которая имеет важное практическое значение. |
Though you were suppose to... get close to Lana but... |
Ты должен был сблизиться... с Ланой, но... |
Though mine is a small teacup, it doesn't leak. |
Мой кубок мал, но он не протекает. |
Though the 1982 conflict had been a tragic event, much good had come of it. |
Конфликт 1982 года имел не только трагические, но и положительные последствия. |
Though the problem could be fixed easily, it was thought that it could not be done within the launch window. |
Проблема была легко устранимой, но получалось, что старт не успевали произвести в окне запуска. |
Though I shall have little need of it in the presence of Saint Winifred. |
Но она не будет мне нужна в присутствии святой Уинифред |
Though he's apparently bored and hates the other merchants. |
Но он скучает и ненавидит других торговцев |
Though it's hard to know how a guy will react once he's getting his fingernails torn out. |
Но трудно предположить, как отреагирует человек, если ему начнут выдёргивать ногти. |
Though I'm sure Teegan is fresh in your mind. |
Но Тиган, думаю, ты не забыл. |
Though what he didn't tell you is that 25 other students are also not in this yearbook. |
Но он не упомянул о том, что в ежегоднике нет 25 других студентов. |