| Though it seems somewhere along the way she did start to develop genuine feelings for him. | Но всё же у меня возникло ощущение, что в какой-то момент у неё появились подлинные чувства к Питеру. |
| Though it is nothing to the staircases you will see at Rosings. | Но, конечно, она ничто в сравнении с теми, что вы увидите в Росингз. |
| Though I'm quite well known in Chicago, I'm decidedly not well liked there. | В Чикаго меня очень хорошо знают, но я там персона нон-грата. |
| Though I must say I haven't had much trouble that way. | Но, должна сказать, на меня-то вы можете положиться. |
| Though our work would have gone more quickly with you at the fore. | Но под твоим началом мы бы навели порядок быстрее. |
| There is some good even in poor Silas. Though I fear it has become deranged by madness. | Даже в бедняге Сайласе есть искра добра, но, боюсь, ее затмило безумие. |
| My system's based on his. Though, of course, I've progressed rather further. | Моя система расследования основана на его, но я значительно развил ее. |
| Though it's frightfully early in the morning. | Да, но очень рано утром. |
| Though it doesn't put the same smile on my face, if that's what you're hoping. | Но у меня ее смерть вызывает несколько иные чувства, чем у тебя. |
| Though initially it provided services for those until 18 years old, it is now being expanded to include adults as well. | Первоначально они оказывались лицам в возрасте до 18 лет, но в настоящее время предоставляются и взрослым. |
| Though it may not be possible to assign a rational value to a ratio, it is possible to compare a ratio with a rational number. | Хотя может быть невозможно присвоить соотношению рациональное значение, но вполне возможно сравнить соотношение с рациональным числом. |
| Though there had been lots of rumors in the market about Google developing a browser but they guarded it almost as a top secret project. | Хотя было много слухов на рынке о разработке Google браузер, но они охраняли его почти как совершенно секретный проект. |
| Though creative, it was way too sloppy. | Хотя и творчески, но слишком неопрятно |
| Though it passed I have my principals. | Может и так, но верь-не верь, у меня есть принципы. |
| Though I am well prepared, I still can't let go. | Я ждал этого, но всё равно не могу поверить. |
| Though such loss is natural, its level may be reduced by regulating breathing intensity and evaporation of moisture, which is of practical importance. | Потому такие потери являются естественными. Но их уровень можно снизить путем регуляции интенсивности дыхания и испарения влаги, которая имеет важное практическое значение. |
| Though you were suppose to... get close to Lana but... | Ты должен был сблизиться... с Ланой, но... |
| Though mine is a small teacup, it doesn't leak. | Мой кубок мал, но он не протекает. |
| Though the 1982 conflict had been a tragic event, much good had come of it. | Конфликт 1982 года имел не только трагические, но и положительные последствия. |
| Though the problem could be fixed easily, it was thought that it could not be done within the launch window. | Проблема была легко устранимой, но получалось, что старт не успевали произвести в окне запуска. |
| Though I shall have little need of it in the presence of Saint Winifred. | Но она не будет мне нужна в присутствии святой Уинифред |
| Though he's apparently bored and hates the other merchants. | Но он скучает и ненавидит других торговцев |
| Though it's hard to know how a guy will react once he's getting his fingernails torn out. | Но трудно предположить, как отреагирует человек, если ему начнут выдёргивать ногти. |
| Though I'm sure Teegan is fresh in your mind. | Но Тиган, думаю, ты не забыл. |
| Though what he didn't tell you is that 25 other students are also not in this yearbook. | Но он не упомянул о том, что в ежегоднике нет 25 других студентов. |