I know you feel bad about lying to him, though once he joins us, he'll understand. |
Знаю, тебе не нравится врать ему, но как только он к нам присоединится, он поймёт. |
What kind of nurses, though? |
Да, но какими именно сёстрами? |
I got to warn you, though. It's pretty rad. |
Да, но предупреждаем, это отвал башки. |
When Mama found out Richard was married... she ended it, though she still loved him. |
Когда мама узнала, что Ричард женат, она его бросила, но любить не перестала. |
You still have to sleep though, don't you? |
Но ты же по-прежнему должен спать, верно? |
Look, I know Joe seems a bit crazy, but we've been though a lot. |
Слушай, я знаю, Джо кажется немного сумасшедшим, но мы с ним через многое прошли. |
A little exciting though, too, right? |
Но и захватывающе тоже, верно? |
Good! - They could turn the music down a bit, though. |
Но музыку можно было бы сделать потише. |
If you resign, though, I promise it'll only be temporary. |
Но если вы уйдете в отставку, обещаю, что это только на время. |
I said I knew of a big take, it was dangerous though. |
Я сказал, что знаю, где можно сорвать куш, но это опасно. |
I can no longer see it, though I remember it well. |
Я уже не вижу, но он в левом углу. |
He didn't hurt me, though. |
Но он не убивал, он спас мне жизнь. |
I'm confident diagnosing him, though. |
Но я уже готов поставить диагноз. |
We made progress though, don't you think? |
Но мы кое-что выяснили, правда? |
Must make things interesting in bed, though? |
Но в постели стало интереснее, да? |
He's got a mind of his own though. |
Но он тоже себе на уме. |
Yes, it isn't like a blank check, though. |
Да, но тут как бы не свобода действий. |
I don't like you very much, though. |
Но вы мне не очень нравитесь. |
Not that you can hold a candle to the future Mrs. Greer, though. |
Но до будущей Миссис Грир тебе как до неба. |
I do have to warn you, though, Stifler's parties can get a little. Wild. |
Но предупреждаю, вечеринки у Стифлера проходят немного... бурно. |
It was a big beer, though, and it was disgusting. |
Большую, но вкус был отвратительным. |
He didn't fill 'em out quite as well as you, though. |
Сидели они, конечно, на вас лучше, но... |
Thing is, though, a girl like Emily... |
Но с таким, как Эмили... |
In medicine, though, an hour is often everything. |
Но в медицине... Один час - это все. |
We can't rely on stealing Swiss postal vans, economic though it may be. |
Тоби, хоть это и экономно, но мы не можем угонять почтовые фургоны. |