| I know you feel bad about lying to him, though once he joins us, he'll understand. | Знаю, тебе не нравится врать ему, но как только он к нам присоединится, он поймёт. |
| What kind of nurses, though? | Да, но какими именно сёстрами? |
| I got to warn you, though. It's pretty rad. | Да, но предупреждаем, это отвал башки. |
| When Mama found out Richard was married... she ended it, though she still loved him. | Когда мама узнала, что Ричард женат, она его бросила, но любить не перестала. |
| You still have to sleep though, don't you? | Но ты же по-прежнему должен спать, верно? |
| Look, I know Joe seems a bit crazy, but we've been though a lot. | Слушай, я знаю, Джо кажется немного сумасшедшим, но мы с ним через многое прошли. |
| A little exciting though, too, right? | Но и захватывающе тоже, верно? |
| Good! - They could turn the music down a bit, though. | Но музыку можно было бы сделать потише. |
| If you resign, though, I promise it'll only be temporary. | Но если вы уйдете в отставку, обещаю, что это только на время. |
| I said I knew of a big take, it was dangerous though. | Я сказал, что знаю, где можно сорвать куш, но это опасно. |
| I can no longer see it, though I remember it well. | Я уже не вижу, но он в левом углу. |
| He didn't hurt me, though. | Но он не убивал, он спас мне жизнь. |
| I'm confident diagnosing him, though. | Но я уже готов поставить диагноз. |
| We made progress though, don't you think? | Но мы кое-что выяснили, правда? |
| Must make things interesting in bed, though? | Но в постели стало интереснее, да? |
| He's got a mind of his own though. | Но он тоже себе на уме. |
| Yes, it isn't like a blank check, though. | Да, но тут как бы не свобода действий. |
| I don't like you very much, though. | Но вы мне не очень нравитесь. |
| Not that you can hold a candle to the future Mrs. Greer, though. | Но до будущей Миссис Грир тебе как до неба. |
| I do have to warn you, though, Stifler's parties can get a little. Wild. | Но предупреждаю, вечеринки у Стифлера проходят немного... бурно. |
| It was a big beer, though, and it was disgusting. | Большую, но вкус был отвратительным. |
| He didn't fill 'em out quite as well as you, though. | Сидели они, конечно, на вас лучше, но... |
| Thing is, though, a girl like Emily... | Но с таким, как Эмили... |
| In medicine, though, an hour is often everything. | Но в медицине... Один час - это все. |
| We can't rely on stealing Swiss postal vans, economic though it may be. | Тоби, хоть это и экономно, но мы не можем угонять почтовые фургоны. |