But did you though? |
Но ты ведь их всё же напечатала? |
We had fun though. |
Но всё было замечательно, не так ли? |
Not much else though. |
Но не совсем, на самом деле. |
Plenty Gaps and Starbucks though... |
Много стоковых магазинов одежды и Старбаксов, но... |
I'm getting something though. |
Но кое-какое озарение на меня все же находит. |
Much more flexible, though. |
Но главное, что рука... больше нё болит. |
I've got sprats though. |
С сардиной нет, но есть со шпротами. |
Fortunate for me though. |
Но, думаю, мне повезло. |
One drink, though... |
Но давай хотя бы по стаканчику? |
He really does care though. |
Но он все же занимается реальным делом. |
Thanks for the invite though. |
Но, тем не менее, спасибо за приглашение. |
I consider myself lucky though. |
Но все же я считаю себя везунчиком. |
But no problem, though. |
Но тем не менее, ничего страшного. |
One condition, though. |
Хорошо, но с одним условием. |
We're just friends though. |
Мы друг другу нравимся, но мы просто друзья. |
Dock's interesting, though. |
Да. Но затея с доком интересная. |
Don't rough him up though |
Но смотри, не смей и пальцем его тронуть. |
But it would help though. |
Но все равно, это бы помогло. |
Better than nothing though. |
Но, определенно, лучше, чем ничего |
I still love her though. |
Я ее люблю, но на этот раз... |
Great stems, though. |
Но стебельки у нее хоть куда. |
Mostly, though others too. |
В основном, но и другим тоже. |
It's delicious, though. |
Но ваша еда очень вкусная, хотя. |
Nothing we can't handle though |
Но ничего, что нам не по плечу. |
It didn't work though. |
Но, я не смогла представить ее... |