| But did you though? | Но ты ведь их всё же напечатала? |
| We had fun though. | Но всё было замечательно, не так ли? |
| Not much else though. | Но не совсем, на самом деле. |
| Plenty Gaps and Starbucks though... | Много стоковых магазинов одежды и Старбаксов, но... |
| I'm getting something though. | Но кое-какое озарение на меня все же находит. |
| Much more flexible, though. | Но главное, что рука... больше нё болит. |
| I've got sprats though. | С сардиной нет, но есть со шпротами. |
| Fortunate for me though. | Но, думаю, мне повезло. |
| One drink, though... | Но давай хотя бы по стаканчику? |
| He really does care though. | Но он все же занимается реальным делом. |
| Thanks for the invite though. | Но, тем не менее, спасибо за приглашение. |
| I consider myself lucky though. | Но все же я считаю себя везунчиком. |
| But no problem, though. | Но тем не менее, ничего страшного. |
| One condition, though. | Хорошо, но с одним условием. |
| We're just friends though. | Мы друг другу нравимся, но мы просто друзья. |
| Dock's interesting, though. | Да. Но затея с доком интересная. |
| Don't rough him up though | Но смотри, не смей и пальцем его тронуть. |
| But it would help though. | Но все равно, это бы помогло. |
| Better than nothing though. | Но, определенно, лучше, чем ничего |
| I still love her though. | Я ее люблю, но на этот раз... |
| Great stems, though. | Но стебельки у нее хоть куда. |
| Mostly, though others too. | В основном, но и другим тоже. |
| It's delicious, though. | Но ваша еда очень вкусная, хотя. |
| Nothing we can't handle though | Но ничего, что нам не по плечу. |
| It didn't work though. | Но, я не смогла представить ее... |